前言:尋找寫作靈感?中文期刊網(wǎng)用心挑選的情境認(rèn)知下商務(wù)英語翻譯有效教學(xué)探究,希望能為您的閱讀和創(chuàng)作帶來靈感,歡迎大家閱讀并分享。
[摘要]在經(jīng)濟(jì)發(fā)展結(jié)構(gòu)迅速調(diào)整的背景下,各產(chǎn)業(yè)對(duì)于創(chuàng)新人才的需求不斷增長(zhǎng),在此過程中,也突顯了應(yīng)用型人才培養(yǎng)的不足,由于人才輸出質(zhì)量無法滿足企業(yè)需要,造成了應(yīng)用型人才的匱乏。為提高國(guó)家教育對(duì)社會(huì)經(jīng)濟(jì)的推動(dòng)作用,高職院校需要根據(jù)國(guó)內(nèi)外的經(jīng)濟(jì)發(fā)展環(huán)境及我國(guó)的發(fā)展現(xiàn)狀,在教育工作中充分的和時(shí)代的發(fā)展趨勢(shì)相結(jié)合。在情境認(rèn)知的教學(xué)實(shí)踐中,眾多的高職院校采取的一系列策略未能有效地滿足社會(huì)對(duì)人才的需求,為此,需要不斷的加強(qiáng)對(duì)其研究進(jìn)程。
[關(guān)鍵詞]高職教育;商務(wù)英語;翻譯專業(yè);情境認(rèn)知
一、引言
根據(jù)對(duì)我國(guó)教育發(fā)展現(xiàn)狀的調(diào)查來看,《商務(wù)英語翻譯》是各個(gè)高職院校中商務(wù)英語學(xué)生的一門專業(yè)性的核心課程。其不僅是培養(yǎng)了學(xué)生的理論知識(shí)的拓展,還著重強(qiáng)調(diào)了對(duì)學(xué)生實(shí)踐能力和理論知識(shí)運(yùn)用能力的培養(yǎng)。從其特點(diǎn)來看,具備了明顯的實(shí)踐性和實(shí)用性的特征。該學(xué)科不僅需要學(xué)生能夠利用自己雙語文化的知識(shí),完成商務(wù)會(huì)談中的各項(xiàng)文化交流,從而使得甲乙雙方取得良好的合作。還要求學(xué)生能夠在實(shí)際的學(xué)習(xí)和生活中,利用自己所學(xué)習(xí)到各項(xiàng)知識(shí),完成譯文的轉(zhuǎn)化。根據(jù)相關(guān)的調(diào)查和研究發(fā)現(xiàn):在開展商務(wù)英語翻譯能力培養(yǎng)的活動(dòng)中,由于流程較多、過程較為復(fù)雜,并且受到師資力量、教學(xué)環(huán)境等各個(gè)方面的影響,導(dǎo)致相關(guān)的教學(xué)工作無法順利開展,教師既定的教學(xué)目標(biāo)也便無法有效實(shí)現(xiàn)。從高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的特點(diǎn)來看,還存在著明顯的重理論、輕實(shí)踐的特征。學(xué)生在課堂上所學(xué)習(xí)到的各種知識(shí),并不能夠有效的利用到今后的工作中,使得“學(xué)”與“做”產(chǎn)生了嚴(yán)重的脫節(jié)。為此,若想有效地提高教學(xué)質(zhì)量,在今后的教學(xué)活動(dòng)中,教師必須要遵循英語翻譯教學(xué)的發(fā)展規(guī)律,認(rèn)識(shí)到“情境認(rèn)知”在翻譯教學(xué)活動(dòng)中的積極作用,利用有效的教學(xué)策略,改變現(xiàn)階段的工作中面臨的主要問題。
二、高職院校商務(wù)英語翻譯教學(xué)活動(dòng)中存在的問題
(一)學(xué)生專業(yè)素養(yǎng)未能滿足社會(huì)所需人才的要求。在研究中發(fā)現(xiàn):盡管許多地方高職院校為社會(huì)輸出了眾多商務(wù)英語專業(yè)的人才,但是大部分學(xué)生的專業(yè)素質(zhì)明顯未能達(dá)到當(dāng)前社會(huì)對(duì)創(chuàng)新人才的要求。大多數(shù)的地方高職院校的學(xué)生希望能夠在自己的創(chuàng)業(yè)過程中學(xué)到專業(yè)的實(shí)踐知識(shí)和課本之外的理論知識(shí),但是往往事與愿違。由于社會(huì)背景對(duì)創(chuàng)新人才的素養(yǎng)要求較高等原因,學(xué)生的素養(yǎng)很明顯未能達(dá)到要求,長(zhǎng)此以往,便會(huì)喪失激情與信心。學(xué)生產(chǎn)生了心理落差,對(duì)學(xué)生以后的成長(zhǎng)與發(fā)展也產(chǎn)生了一定的消極作用。
(二)理論與實(shí)踐結(jié)合能力不足。學(xué)生在學(xué)校中學(xué)習(xí)眾多理論知識(shí),然而在實(shí)踐中并不能將自己所學(xué)的知識(shí)得以運(yùn)用。由此可見:現(xiàn)階段地方高職院校的商務(wù)英語翻譯教學(xué)存在著理論知識(shí)與實(shí)踐能力培養(yǎng)融合不足的問題。學(xué)生在工作中并未能將自己所學(xué)的理論知識(shí)得到很好的實(shí)踐,也造成了創(chuàng)新人才不足的問題,這都對(duì)商務(wù)英語專業(yè)人才翻譯能力的培養(yǎng)形成了阻礙。
(三)教學(xué)模式單一。各個(gè)高職院校商務(wù)英語翻譯在講授時(shí)主要采取教師講解,學(xué)生聽的授課方式,教師通過課前完善的備課內(nèi)容,將上課所需的各項(xiàng)內(nèi)容做好充分的準(zhǔn)備,上課時(shí)只需要按照教案的內(nèi)容進(jìn)行講解即可,和學(xué)生之間缺乏交流與互動(dòng),教學(xué)主要以完成教學(xué)大綱為主,教學(xué)目標(biāo)較單一。在授課時(shí),通常是利用教學(xué)課件這種單一的教學(xué)手段展開授課,雖能系統(tǒng)的將課程重點(diǎn)講解給學(xué)生,但是由于和學(xué)生的互動(dòng)性較差,許多學(xué)生在上課時(shí)會(huì)因?yàn)榕d趣較低,產(chǎn)生厭學(xué)情緒,降低學(xué)生對(duì)商務(wù)英語翻譯的學(xué)習(xí)興趣,也不利于教師的課程改革,尤其是在高職教育中,學(xué)生還缺乏一定的自學(xué)能力,顯然這種教學(xué)模式不能夠滿足我國(guó)當(dāng)前階段對(duì)商務(wù)英語專業(yè)人才的需求。
三、情境認(rèn)知理論
(一)工具與使用。情境認(rèn)知理論最重要的一個(gè)概念便是關(guān)于工具與使用方面的內(nèi)容。在學(xué)習(xí)和生活的過程中,我們總是需要借助特定的工具來完成某項(xiàng)活動(dòng),而這些活動(dòng)只有在借助了某些工具的基礎(chǔ)之上才更具實(shí)踐意義。工具的某種使用原則、條件、方式等都來自在實(shí)踐中形成的具體感悟,并且這種感悟是植根于某種活動(dòng)的。因此,在學(xué)習(xí)中,唯有把握了相關(guān)問題的具體情境,并借助知識(shí)工具加以探究和反思,才能夠真正地把握知識(shí)、了解知識(shí),而不僅僅是對(duì)知識(shí)的一種淺層理解。
(二)互動(dòng)與適應(yīng)。在情景認(rèn)知理論中還包括了另一個(gè)重要的內(nèi)容,即:互動(dòng)與適應(yīng)。這主要是從社會(huì)實(shí)踐的角度出發(fā),在認(rèn)知理論中認(rèn)為:學(xué)習(xí)的過程并不是一蹴而就的,而是需要一個(gè)長(zhǎng)期的鍛煉和一種“動(dòng)態(tài)式”的參與。在具體的情境中,唯有正確的把握了情境和學(xué)習(xí)者的“共同體”關(guān)系,在情感中學(xué)會(huì)問題的處理,才能夠更好地反思和構(gòu)建個(gè)人豐富的知識(shí)體系,獲得個(gè)人能力的提升。
四、情境認(rèn)知視閾下的商務(wù)英語翻譯有效教學(xué)策略
(一)翻譯能力習(xí)得過程。PACTE研究小組認(rèn)為翻譯能力更是一種必要的技能,是翻譯者在運(yùn)用自己的綜合知識(shí)進(jìn)行再表述的過程,在翻譯的過程中運(yùn)用到了雙語能力、翻譯能力、表達(dá)能力、邏輯思維能力等多種能力。翻譯的過程不僅僅是一種表達(dá)語言的過程,翻譯者還需要能夠根據(jù)具體的語境狀況,對(duì)知識(shí)進(jìn)行針對(duì)性的調(diào)整,提高翻譯的準(zhǔn)確性。從其影響因素來看,翻譯的各個(gè)要素之間相互聯(lián)系、相互影響,彼此構(gòu)成一個(gè)相對(duì)比較完整的整體。在不同的語境中,每個(gè)要素所發(fā)揮的具體作用也不盡相同。但可以很明顯地發(fā)現(xiàn):不管在何種語境中,處于中心地位的永遠(yuǎn)都是“邏輯思維能力”。在翻譯的過程中,需要翻譯者不斷地發(fā)現(xiàn)問題、尋找解決問題的策略,并對(duì)問題進(jìn)行針對(duì)性的調(diào)整,從而結(jié)合具體的語境,調(diào)動(dòng)自身的翻譯能力,來完成整個(gè)翻譯過程,達(dá)到語際交換的目標(biāo)。該能力作為翻譯過程的中心地位,也是研究商務(wù)英語翻譯策略的關(guān)鍵性因素。在進(jìn)行研究和應(yīng)用的過程中,翻譯者要從邏輯思維能力的角度出發(fā),進(jìn)行針對(duì)性的訓(xùn)練。
(二)情境認(rèn)知視閾下的商務(wù)英語翻譯教學(xué)策略。1.驅(qū)動(dòng)環(huán)節(jié)。驅(qū)動(dòng)環(huán)節(jié)主要強(qiáng)調(diào)的是在課程的開始講授之前,教師為學(xué)生創(chuàng)造的教學(xué)環(huán)境和語言環(huán)境,為學(xué)生的語言輸出創(chuàng)造動(dòng)力。在進(jìn)行此環(huán)節(jié)的設(shè)計(jì)時(shí),教師要充分的結(jié)合學(xué)生的語言水平、學(xué)生的未來發(fā)展規(guī)劃和高職院校的人才培養(yǎng)目標(biāo)而制定教學(xué)計(jì)劃,使得學(xué)生能夠在這樣的語言環(huán)境中鍛煉自己的口語能力、翻譯能力和表達(dá)能力。能夠?yàn)閷W(xué)生的未來發(fā)展提供一定的幫助,并且在相互的交流和互動(dòng)中得到綜合素養(yǎng)的提升。教師在該階段要充分的發(fā)揮自身的引導(dǎo)作用,不斷的激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和學(xué)習(xí)能力。同時(shí),針對(duì)課程內(nèi)容的重點(diǎn)和難點(diǎn),以及相應(yīng)的學(xué)習(xí)目標(biāo)等內(nèi)容要進(jìn)行明確的規(guī)定,讓學(xué)生能夠?qū)ψ约旱恼Z言活動(dòng)有正確的認(rèn)知。驅(qū)動(dòng)環(huán)節(jié)的主要目的在于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和學(xué)習(xí)熱情。比如:在講解中英文翻譯的過程中,根據(jù)文章的內(nèi)容,教師可以為學(xué)生構(gòu)建一個(gè)較為完整的框架。之后,讓學(xué)生根據(jù)自己的提前預(yù)習(xí)狀況,對(duì)文章的內(nèi)容進(jìn)行翻譯。同時(shí),利用小組合作的模式,進(jìn)行評(píng)價(jià)和修改,提高翻譯的準(zhǔn)確性。2.促成環(huán)節(jié)。促成環(huán)節(jié)強(qiáng)調(diào)的是教師根據(jù)學(xué)生在驅(qū)動(dòng)環(huán)節(jié)產(chǎn)出的知識(shí)進(jìn)行匯總之后,開展的針對(duì)性的教學(xué)活動(dòng),完成課堂任務(wù)。在整個(gè)教學(xué)活動(dòng)中,促成環(huán)節(jié)作為中心環(huán)節(jié),在很大的程度上體現(xiàn)和決定著英語教學(xué)的質(zhì)量。為此,高職院校教師在進(jìn)行促成環(huán)節(jié)教學(xué)內(nèi)容的設(shè)計(jì)時(shí),必須要貫徹落實(shí)“學(xué)用結(jié)合”的宗旨,使得學(xué)生學(xué)習(xí)的內(nèi)容能夠得到實(shí)踐。教師在此環(huán)節(jié)中要充分認(rèn)識(shí)到自身的引導(dǎo)作用,幫助學(xué)生調(diào)節(jié)英語學(xué)習(xí)的狀態(tài),同時(shí),根據(jù)學(xué)生在現(xiàn)階段的學(xué)習(xí)活動(dòng)中所面臨的各項(xiàng)問題和不足,進(jìn)行針對(duì)性的解決,從而提高英語教學(xué)的質(zhì)量。比如:師可以為學(xué)生提供一段朗讀材料,為學(xué)生設(shè)置固定的時(shí)間,讓學(xué)生在固定的時(shí)間段之內(nèi),通過小組合作的模式,商討其中的重點(diǎn)和難點(diǎn),并安排小組的代表為其他的學(xué)生講解,以此來提升學(xué)生的語言表達(dá)能力和口語交際能力。同時(shí),在講解完畢之后,其他的小組還需要對(duì)其進(jìn)行評(píng)價(jià)。全部的流程都需要利用英語,一方面,能夠鍛煉學(xué)生的口語表達(dá)能力,另一方面,學(xué)生需要根據(jù)英文轉(zhuǎn)化為中文的翻譯,同時(shí)做出反應(yīng)。3.評(píng)價(jià)環(huán)節(jié)。評(píng)價(jià)環(huán)節(jié)作為英語課程教學(xué)活動(dòng)中的重點(diǎn)環(huán)節(jié),也是不可或缺的環(huán)節(jié)。該環(huán)節(jié)主要是根據(jù)前期的驅(qū)動(dòng)和促成環(huán)節(jié)的教學(xué)效果,以此來對(duì)教師的教學(xué)活動(dòng)進(jìn)行總結(jié)。其不僅能夠?yàn)閷W(xué)生的學(xué)習(xí)成果進(jìn)行打分,更重要的是能夠發(fā)現(xiàn)學(xué)生在該教學(xué)活動(dòng)中存在的問題,并讓學(xué)生進(jìn)行總結(jié)和反思,為今后的學(xué)習(xí)打下良好的基礎(chǔ)。評(píng)價(jià)主要分為及時(shí)評(píng)價(jià)、教師點(diǎn)評(píng)、學(xué)生互評(píng)等多方面的內(nèi)容。盡可能地選擇全英文的交流方式,鍛煉學(xué)生的聽力能力、表達(dá)能力和實(shí)時(shí)的英語翻譯能力。
五、情境認(rèn)知視閾下的商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式
(一)情景創(chuàng)設(shè)。真實(shí)的情景和問題的創(chuàng)設(shè)是進(jìn)行翻譯教學(xué)的重要內(nèi)容,教師唯有在課前為學(xué)生進(jìn)行明確的情景,讓學(xué)生設(shè)身處地地投入到了學(xué)習(xí)的具體環(huán)境中,才能夠更好地開展后期的教學(xué)工作。這種情景可以是現(xiàn)實(shí)生活的情景模擬,也可以充分的利用多媒體的功能、計(jì)算機(jī)技術(shù)的功能,對(duì)情景進(jìn)行模式。比如:教師可以利用微課視頻,在課前為學(xué)生播放一段動(dòng)畫或者相關(guān)的視頻,讓學(xué)生產(chǎn)生身臨其境的感覺。在進(jìn)行公共文稿主題的翻譯課程上,教師可以尋找一段關(guān)于國(guó)外的公司或者跨國(guó)的公司在公司的年會(huì)上的發(fā)言視頻,讓學(xué)生認(rèn)真的學(xué)習(xí)此篇發(fā)言稿。在視頻觀看完畢之后,根據(jù)學(xué)生的反應(yīng),做好后期的翻譯教學(xué)工作。
(二)隨機(jī)進(jìn)入教學(xué)在開展教學(xué)工作的過程中,如果教師總是向?qū)W生拋出一些較為難理解的問題,雖然能夠在一定程度上激發(fā)學(xué)生的思考欲。但是,從高職學(xué)生的特點(diǎn)來看,他們大多是不愿意進(jìn)行深度思考的。為此,教師需要充分地考慮這一因素對(duì)教學(xué)的影響。在翻譯課程上,教師可以根據(jù)具體的語境和課程的主題,根據(jù)學(xué)生的疑問,拋出相關(guān)的問題,讓學(xué)生進(jìn)行思考和解決,比如:在講解到演講公文翻譯的課程時(shí),在觀看完視頻之后,教師可以問學(xué)生一些基礎(chǔ)性的問題。像:演講公文的寫作特點(diǎn)、翻譯要點(diǎn)、分類等。讓學(xué)生根據(jù)具體的語境,增強(qiáng)對(duì)知識(shí)的理解。
(三)典例示范。在高職的院校中,學(xué)生更傾向于對(duì)教師的模仿,他們并不愿意進(jìn)行深入的主動(dòng)思考。為此,從這方面出發(fā),教師可以根據(jù)一些教學(xué)視頻的內(nèi)容,帶領(lǐng)學(xué)生一起翻譯。在翻譯的過程中,需要實(shí)時(shí)的為學(xué)生講解翻譯的要點(diǎn)和重點(diǎn)內(nèi)容,不斷地提高學(xué)生的翻譯能力。
六、結(jié)束語
綜上所述,情境認(rèn)知教學(xué)模式在高職英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用具有積極的意義,盡管在現(xiàn)階段中的應(yīng)用還存在著一定的問題。但是這種以學(xué)生實(shí)踐能力為基礎(chǔ)開展的教學(xué)活動(dòng),能夠在很大的程度上鍛煉學(xué)生的綜合能力。尤其是在現(xiàn)階段人才競(jìng)爭(zhēng)愈演愈烈的背景下,學(xué)生在校期間具備較高的專業(yè)素養(yǎng)和綜合能力,在畢業(yè)后的人才市場(chǎng)中也能夠取得突出的優(yōu)勢(shì)。為此,在今后的工作中,教師應(yīng)該不斷的而提高自身的專業(yè)能力,深入研究相關(guān)專業(yè)知識(shí),利用新式的教學(xué)設(shè)備進(jìn)行改革,為經(jīng)濟(jì)的發(fā)展輸出更多的人才。
作者:朱香奇 單位:湖南鐵道職業(yè)技術(shù)學(xué)院