前言:一篇好的文章需要精心雕琢,小編精選了8篇西域文化論文范例,供您參考,期待您的閱讀。
地方文獻(xiàn)的開發(fā)和利用綜述
首先我館加大了對新疆生產(chǎn)建設(shè)兵團(tuán)屯墾戍邊獨(dú)具特色的地方文獻(xiàn)的收集和保護(hù),屯墾戍邊文化是兵團(tuán)黨史文化的歷史源泉,讓歷史與現(xiàn)實相融合,進(jìn)一步拓展創(chuàng)新兵團(tuán)黨史文化,從而正確引導(dǎo)輿論導(dǎo)向,鑄造打擊“三股”勢力的有力思想武器。兵團(tuán)人自制工具、以人拉犁,建立了大批團(tuán)場城鎮(zhèn),繁榮發(fā)展教科文衛(wèi)事業(yè),先后建起了石河子、五家渠、北屯、阿拉爾、圖木舒克、鐵門關(guān)6個軍墾新城。與此同時,兵團(tuán)通過交流融合,吸納各民族優(yōu)秀文化及西域文明優(yōu)秀元素,進(jìn)行消化吸收、改造繼承,孕育產(chǎn)生了集各民族、各地域優(yōu)秀文化為一體,以時代追求為主旋律的兵團(tuán)黨史文化。我館藏有千余冊,主要包括:兵團(tuán)年鑒,兵團(tuán)統(tǒng)計年鑒,各師、農(nóng)牧團(tuán)場、企事業(yè)單位的史志,有關(guān)兵團(tuán)的政策匯編及政治、經(jīng)濟(jì)、文化類書籍,如兵團(tuán)人在改造山河的偉大實踐中,孕育了生機(jī)勃勃的黨史文化,催生了小說《軍隊的女兒》《多浪河邊》;介紹兵團(tuán)輝煌事業(yè)的《王震回憶錄》;獲國家科一研成果獎的《新疆長治久安論》;歌頌支邊青年的《天山腳下的北京支青》。這些優(yōu)秀作品影響和感染著全國各地的知識青年、轉(zhuǎn)業(yè)軍人等紛紛走進(jìn)兵團(tuán),兵團(tuán)人以兵團(tuán)的多元性文化為特色,有目的、有步驟地建立了各相關(guān)單位的兵團(tuán)特色文獻(xiàn)藏書系統(tǒng)。這些資料具有特別的收藏價值,對繼承和發(fā)揚(yáng)兵團(tuán)優(yōu)良的文化傳統(tǒng)起著重大的作用。50多年來,新疆生產(chǎn)建設(shè)兵團(tuán)始終以屯墾歷史、文化作為重要的研究方向,利用兵團(tuán)文化建設(shè)的優(yōu)勢,開展社會文化方面的科學(xué)研究,形成一批以西域歷代屯墾史兵團(tuán)屯墾社會文化藝術(shù)為方向的研究成果。
以中央新疆工作座談會召開為標(biāo)志,兵團(tuán)進(jìn)入一個新的發(fā)展階段,同時也賦予兵團(tuán)黨史文化新內(nèi)涵和要求。兵團(tuán)創(chuàng)作出一批以對口援疆等黨史題材為主的文化作品。如:歌舞劇《可愛的一朵玫瑰花》等。加快從“屯墾戍邊”向“建城戍邊”的轉(zhuǎn)變,兵團(tuán)黨史部門編撰出版《兵團(tuán)史料選輯•城鎮(zhèn)化專輯》,為進(jìn)一步統(tǒng)一思想,凝聚共識,提高干部群眾屯墾戍邊的責(zé)任感、自豪感,兵團(tuán)還陸續(xù)出版了《兵團(tuán)讀本》《兵團(tuán)精神禮贊》《屯墾戍邊理論熱點(diǎn)面對面——職工讀本》等黨史文化作品。以上這些都已成為我館今后資料收藏的主要方向。其次大力挖掘新疆民族地方文獻(xiàn),為民族地區(qū)經(jīng)濟(jì)與社會發(fā)展服務(wù)。遼闊美麗的新疆,是各族人民共同的家園。在漫長的歷史發(fā)展過程中,形成豐富的內(nèi)涵,古絲綢之路的開通等使新疆文化呈現(xiàn)出多元化。全疆2000多萬人口中,少數(shù)民族達(dá)1000萬以上,形成了以維吾爾族為主體,多民族聚居的分布格局。2001年我校成立了西域文化研究所,開始對古絲綢之路上厚重的西域文化的歷史進(jìn)行探察。作為文獻(xiàn)信息收藏中心的圖書館,為科學(xué)研究提供文獻(xiàn)信息資源是我們義不容辭的責(zé)任。根據(jù)西域文化研究以及民族學(xué)學(xué)科發(fā)展需要,圖書館與西域文化研究所通力合作,通過圖書征訂、館際交流等各種手段,廣泛收集西域文化與絲路文化研究的古籍新書,共同組建了特色館藏西域特色文獻(xiàn)庫。近年來,民族學(xué)學(xué)科建設(shè)也得到學(xué)校的重視,2010年已正式被列為校內(nèi)重點(diǎn)學(xué)科。地方民族文獻(xiàn)既能反映地方特色,又體現(xiàn)了時代特色和社會發(fā)展的歷程,所以它是我館建立特色文獻(xiàn)庫的又一個收集重點(diǎn)。由于塔里木大學(xué)本身民族學(xué)生就占到三分之一多,今后我們在收集、保存西域民族文獻(xiàn)時必須在西域民族界定方面準(zhǔn)確把握,它主要涉及包括維吾爾、哈薩克、蒙古、錫伯、烏孜別克、柯爾克孜等民族的語言文字、風(fēng)俗、宗教禮儀、詩文戲曲等資料。
從目前狀況來看,我館現(xiàn)有文獻(xiàn)除通過各地史志辦收集整理相對完整的各地方志、各縣志、各團(tuán)志以外,還有一些比較有特色的文獻(xiàn),如西域文獻(xiàn)、各時期、各地方史料和考古方面的文獻(xiàn)。如維吾爾族詩人哈吉•玉素甫著有愛情敘事長詩《艾里甫與賽乃姆》。雪犁主編的《中國絲綢之路辭典》,總結(jié)中外學(xué)者研究絲綢之路歷史的成果,介紹“絲綢之路”沿線的歷史、地理、人文、科學(xué)。《走進(jìn)新疆》是一部可以讓您了解、認(rèn)識新疆全貌的書,該書堅持“厚今薄古”的寫作原則,著重介紹20世紀(jì)尤其是新中國成立后的新疆,其使用價值和史料價值極高。此外只有大力收集和整理有關(guān)新疆的專題和書目索引,才能夠加以充分利用,體現(xiàn)其重要價值。關(guān)于新疆研究的史學(xué)論文索引,《西域史地論文資料索引》收錄論述新疆歷史的論文篇目8000余條,分地方史、民族史、經(jīng)濟(jì)史、文化史、考古、歷史地理和歷史人物七大類。綜上所述,特色文獻(xiàn)資源建設(shè)是地方高校差異化發(fā)展的有效舉措,在特色文獻(xiàn)資源建設(shè)過程中,地方高校圖書館不僅要注重提升特色文獻(xiàn)資源的內(nèi)涵品質(zhì),還要突出專、精、深的要求,并且立足本館特色館藏資源開發(fā),開展與自身特色相適應(yīng)的讀者服務(wù)工作。館藏特色文獻(xiàn)庫的建設(shè)模式為民族地區(qū)高校圖書館的發(fā)展開創(chuàng)了更加廣闊的前景,是落后民族地區(qū)高校立校強(qiáng)校的重要途徑。塔里木大學(xué)圖書館西域民族特色文獻(xiàn)和兵團(tuán)文獻(xiàn)庫的建設(shè)工作目前尚處在剛剛起步階段,對于前期建設(shè)中出現(xiàn)的圖書采集過泛、盲目追求大而全等問題還需進(jìn)一步探討,只有這樣才能從更廣的范圍、更深的角度較好地完成民族地方文獻(xiàn)搜集整理工作。
作者:張玲 單位:塔里木大學(xué)圖書館
中亞研究中英文學(xué)術(shù)期刊出版的比較
中亞五國地處歐洲和亞洲之間,是連接歐亞兩大洲的橋梁,自古以來就與我國有很深的淵源。1目前中亞地區(qū)是我國發(fā)起的“一帶一路”倡議向西陸路交通的第一站,其地緣位置極為重要。2013年在訪問哈薩克斯坦時提出了建設(shè)“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”的倡議,是“一帶一路”倡議的肇始。此后許多研究“一帶一路”倡議的學(xué)者都把目光投向了中亞國家。2中亞五國自上世紀(jì)90年代初相繼獨(dú)立以來,逐步建立和完善了國家和社會制度,但目前還處于政治和社會轉(zhuǎn)型期,民族宗教問題較為復(fù)雜,有許多跨境民族,其中哈薩克斯坦、吉爾吉斯斯坦和塔吉克斯坦三個國家與我國接壤,影響著我國新疆自治區(qū)和西部其他省份的安全與穩(wěn)定。因此,中亞研究至關(guān)重要,對“一帶一路”建設(shè)和我國國家安全都具有極大的戰(zhàn)略和現(xiàn)實意義。學(xué)術(shù)期刊是“反映最新科研成果,促進(jìn)學(xué)術(shù)交流”的平臺,3連接著“作者、讀者和評價機(jī)構(gòu)”,4是學(xué)術(shù)研究體制不可或缺的一個環(huán)節(jié)。一個學(xué)科專業(yè)學(xué)術(shù)期刊是該學(xué)科學(xué)術(shù)成果的最集中的平臺,傳播和評價該學(xué)科的研究成果,并在一定程度上引領(lǐng)該學(xué)科的發(fā)展和方向,5這些專業(yè)學(xué)術(shù)期刊的發(fā)展?fàn)顩r和變化是該學(xué)科的發(fā)展?fàn)顩r和研究格局最直接的反映。中亞研究專業(yè)期刊是中亞研究成果發(fā)表和交流的平臺,本文研究中英文中亞研究學(xué)術(shù)期刊的出版和發(fā)展,分析各期刊出版的定位、內(nèi)容特點(diǎn)和主要的研究議題,探討中亞研究學(xué)術(shù)期刊發(fā)展變化的原因,并通過中英文中亞研究學(xué)術(shù)期刊的比較提出對我國中亞研究期刊和專業(yè)學(xué)術(shù)期刊出版的有益啟示。
一、中文中亞研究學(xué)術(shù)期刊
我國與中亞研究相關(guān)的學(xué)術(shù)期刊創(chuàng)辦較晚,第一份期刊創(chuàng)辦于上世紀(jì)80年代,當(dāng)時是改革開放后中國學(xué)術(shù)的復(fù)興時期,此后另外一些與中亞研究相關(guān)的期刊陸續(xù)創(chuàng)辦。雖然最早創(chuàng)辦的是中亞史研究專業(yè)期刊,但是總體來說中亞研究專業(yè)期刊以政治學(xué)中的區(qū)域國別研究期刊為主,整體數(shù)量較少。另外,學(xué)術(shù)集刊作為“與期刊互補(bǔ)的一種學(xué)術(shù)出版方式”,目前已經(jīng)納入了我國的學(xué)術(shù)評價體制,6南京大學(xué)中國社會科學(xué)研究評價中心研發(fā)的中文社會科學(xué)引文索引(CSSCI)從2005年就開始收錄學(xué)術(shù)集刊,因此本文將集刊與期刊同等對待,納入本文的研究范圍。中國的中亞研究刊物分為兩類,一類是專業(yè)的中亞研究期刊,另一類是包含中亞研究方向的區(qū)域國別研究期刊。《中亞學(xué)刊》是我國第一個專業(yè)的中亞研究刊物,是由中國中亞文化研究協(xié)會創(chuàng)辦的“不定期學(xué)術(shù)雜志”,71983年由中華書局出版了第1輯,第2輯增加中國社會科學(xué)院歷史研究所中外關(guān)系史研究室為聯(lián)合主辦單位,此后一共不定期出版了6輯,發(fā)表了78篇論文。中國中亞文化研究協(xié)會成立于1979年,作為成員加入了聯(lián)合國教科文組織資助的國際中亞文化研究協(xié)會。為發(fā)揮我國新疆維吾爾自治區(qū)靠近中亞地區(qū)的地理優(yōu)勢,該協(xié)會于1990年在烏魯木齊市設(shè)立秘書處,由新疆社會科學(xué)院代管業(yè)務(wù),8《中亞學(xué)刊》是其會刊。該刊主編馬雍是西域史專家,曾擔(dān)任聯(lián)合國教科文組織《中亞文明史》的編委,陳高華和余太山亦是精研西域史、古代民族史和中國古代中外關(guān)系史的歷史學(xué)者。《中亞學(xué)刊》所關(guān)注的古代中亞和西域之地理范圍涵蓋現(xiàn)在中亞五國的領(lǐng)土,9-109故該刊認(rèn)定的中亞范圍要大于如今的中亞五國,是聯(lián)合國教科文組織定義的大中亞地區(qū),該刊所刊發(fā)的文章以西域、中亞古代史為主,同時包含古代中外關(guān)系史,多數(shù)論文偏重考據(jù),涉及文化、語言、考古、藝術(shù)、交通、軍事和政治等領(lǐng)域,季羨林、榮新江和劉迎勝等著名學(xué)者都在該刊發(fā)表過文章。自第六輯出版后,《中亞學(xué)刊》再未繼續(xù)出版。1999年余太山教授又主編了另一個“不定期、連續(xù)性的學(xué)術(shù)刊物”《歐亞學(xué)刊》,到2018年底已經(jīng)出版了18輯,每期會刊載若干研究中亞史的論文。《中亞研究》是另一本中亞研究專業(yè)刊物,由蘭州大學(xué)中亞研究所主辦,該所所長楊恕教授擔(dān)任創(chuàng)刊主編。該學(xué)術(shù)集刊創(chuàng)刊于2014年,創(chuàng)刊時計劃每年出版兩期。2014年底由新華出版社出版了第一輯,從第三輯開始改由社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社出版,目前共出版了六輯,每輯刊登10篇左右的論文。蘭州大學(xué)中亞研究所是蘭州大學(xué)政治與國際關(guān)系學(xué)院的下設(shè)機(jī)構(gòu),是以“國際政治學(xué)科為支撐”的智庫,10因此該刊所發(fā)表的論文主要關(guān)注中亞五國政治和國際關(guān)系問題研究,兼及民族、歷史與宗教問題和與中亞緊密相關(guān)的阿富汗等國及“一帶一路”倡議的研究。《中亞研究》和《中亞學(xué)刊》都沒有加入中國知網(wǎng)(CNKI)等期刊數(shù)據(jù)庫,亦未被CSSCI收錄,發(fā)表的單篇論文不易被檢索到,所以在很大程度上限制了刊載文章的傳播和期刊的影響力。還有兩種以翻譯和整理外國學(xué)術(shù)資料為主的中亞研究專業(yè)學(xué)術(shù)期刊,它們都以內(nèi)刊或增刊的形式出版。由新疆社會科學(xué)院中亞研究所主辦的《中亞研究》是一種持續(xù)時間較長的內(nèi)刊。該刊的前身是1981年創(chuàng)刊的《蘇聯(lián)中亞研究資料》,1983年改為《中亞研究資料》,1985年出版過一期增刊,名為《中亞民族歷史譯叢》,1986年改名為《中亞研究》,以季刊的形式一直出版到1998停刊。從1981年創(chuàng)刊到停刊,該刊共出版60期,發(fā)表了近1000篇文章,包括論文、譯文和資料等,總字?jǐn)?shù)約700萬字,內(nèi)容極為豐富,涉及中亞的政治、經(jīng)濟(jì)、文化和民族等方面的問題。11改名為《中亞研究》后的12年間,出版了40余期,共245篇,1990年前以譯文為主,1991年主編潘志平研究員根據(jù)國內(nèi)外形勢的發(fā)展對刊物進(jìn)行了改革,開始以發(fā)表原創(chuàng)學(xué)術(shù)論文為主,“同時兼顧國外資料的披露和信息交流”。12但因為該刊是內(nèi)部發(fā)行,未被數(shù)據(jù)庫收錄,目前已很難找到。1983年創(chuàng)刊的《中亞史叢刊》,由當(dāng)時貴陽師范學(xué)院歷史系的項英杰教授主編,中國社會科學(xué)院的陳翰笙教授題寫了刊名,第1期以內(nèi)部交流刊物的形式出版,第2期到第7期改為《貴州師范大學(xué)學(xué)報增刊》,從創(chuàng)刊到1988年終刊,刊發(fā)的文獻(xiàn)約250余萬字。《中亞史叢刊》主要刊登外國中亞研究著作的中譯文,第一期刊登了蘇聯(lián)學(xué)者帕·波·伊萬諾夫的著作《中亞史綱》,還刊登了《馬克思、恩格斯論關(guān)于中亞的論述》、《日本中亞史研究動態(tài)》等文章。在出版的7期中,《中亞史叢刊》刊載了譯自英文的中亞史研究著作6部,譯自俄文的兩部,譯自日文的1部,還有13篇論文譯自《不列顛大百科全書》和日文學(xué)術(shù)期刊《史學(xué)雜志》。13這份期刊亦未被期刊數(shù)據(jù)庫收錄,目前已較難查找。另外,有兩種包含中亞研究方向的區(qū)域國別研究期刊如今仍然在出版。《俄羅斯東歐中亞研究》創(chuàng)刊于1981年,由當(dāng)時的中國社會科學(xué)院蘇聯(lián)東歐研究所主辦,創(chuàng)刊時名為《蘇聯(lián)東歐問題》,為雙月刊,1981年出版了3期,以后每年出版6期,一直延續(xù)到現(xiàn)在。1991年蘇聯(lián)解體后,中亞各國相繼獨(dú)立,《蘇聯(lián)東歐問題》1992年第2期改為《東歐中亞研究》,繼續(xù)保持雙月刊,主要刊載研究蘇聯(lián)、俄羅斯和東歐中亞政治經(jīng)濟(jì)方面的文章,主要關(guān)注現(xiàn)實問題。1996年,《東歐中亞研究》被北京大學(xué)圖書館和北京高校圖書館期刊工作研究會研發(fā)出版的《中文核心期刊要目總覽》(第二版)收錄,1998年被CSSCI收錄。2002年10月中國社科院東歐中亞研究所更名為俄羅斯東歐中亞研究所,《東歐中亞研究》2003年第1期改名為《俄羅斯中亞東歐研究》,2013年第1期又改為《俄羅斯東歐中亞研究》,一直延續(xù)到現(xiàn)在。該刊的內(nèi)容主要以政治、經(jīng)濟(jì)和國際關(guān)系為主,但俄羅斯政治研究的論文占大多數(shù),比如2017年刊登中亞研究相關(guān)文章僅9篇,2018年有7篇,平均每期不到兩篇。該刊目前是CSSCI擴(kuò)展版(2019-2020)來源期刊,屬于政治學(xué)類。《今日東歐中亞》創(chuàng)刊于1983年,原名《今日蘇聯(lián)東歐》,由華東師范大學(xué)和上海社會科學(xué)院在1981年聯(lián)合成立的蘇聯(lián)東歐研究所主辦,14為雙月刊。1992年改為《今日前蘇聯(lián)東歐》,1995年第1期又改為《今日東歐中亞》,主要刊載俄羅斯、東歐和中亞國家政治經(jīng)濟(jì)發(fā)展的評述性文章。該刊的獨(dú)特之處是每期會有“研究資料索引”欄目,列出國內(nèi)期刊關(guān)于東歐中亞問題研究的最新文章目錄,供研究者參考。2000年該刊改為季刊,同年被CSSCI收錄。2001年第1期改為《俄羅斯研究》,2007年改為雙月刊,一直延續(xù)至今。雖然刊名中已沒有中亞,但是隨著“一帶一路”倡議的提出和發(fā)展,該刊從2014年開始設(shè)置中亞研究專欄,每年會刊載一些中亞研究或與中亞相關(guān)的論文,2017年刊登了6篇,2018年6篇,平均每期一篇。這比改名前的狀況有所好轉(zhuǎn),在改名前的1999年到2000年,該刊只刊發(fā)了兩篇與中亞研究相關(guān)的文章。《俄羅斯研究》目前由華東師范大學(xué)俄羅斯研究中心主辦,是中文核心期刊,也是CSSCI政治學(xué)類的來源期刊(2019-2020)。最后,還有涉及中亞研究的經(jīng)濟(jì)學(xué)學(xué)術(shù)期刊《俄羅斯中亞東歐市場》,原名《東歐中亞市場研究》,1996年由中國社科院東歐中亞研究所創(chuàng)辦,2003年第1期改名為《俄羅斯中亞東歐市場》,2014年第1期又改為《歐亞經(jīng)濟(jì)》。目前仍會刊發(fā)與中亞國家經(jīng)濟(jì)發(fā)展相關(guān)的文章,平均每期有一篇。還有中亞科技經(jīng)濟(jì)信息中心和新疆科技情報研究所主辦的《中亞信息》雜志,主要刊登中亞各國經(jīng)濟(jì)貿(mào)易相關(guān)的商業(yè)信息,偶爾刊發(fā)研究型學(xué)術(shù)論文。這兩個期刊已被中國知網(wǎng)等數(shù)據(jù)庫收錄,但沒有被CSSCI等帶有評價性的引文索引收錄,所以影響力較小。總之,我國中亞研究專業(yè)學(xué)術(shù)刊物較少,其中大多數(shù)創(chuàng)辦于“我國現(xiàn)行期刊體制形成”的1980年代,15當(dāng)時隨著高等院校和科研機(jī)構(gòu)學(xué)術(shù)生產(chǎn)力的提升,催生了專業(yè)學(xué)術(shù)期刊的產(chǎn)生和發(fā)展。16中亞研究專業(yè)學(xué)術(shù)期刊在創(chuàng)刊初期多以內(nèi)刊的形式出版,以中亞歷史研究和中亞各國情況和資料的介紹為主,中亞歷史研究具有極強(qiáng)的學(xué)科導(dǎo)向,主要由老一輩學(xué)者完成。在蘇聯(lián)解體前,我國學(xué)者對中亞的政策性研究,“實際上是在對蘇聯(lián)整體研究的前提下,針對其中中亞部分的研究”,在中亞國家獨(dú)立后,才轉(zhuǎn)變?yōu)閷χ衼唶易陨?ldquo;內(nèi)生性”問題的研究。17經(jīng)過三十多年的發(fā)展,目前我國中亞研究專業(yè)學(xué)術(shù)期刊和包含中亞研究方向的綜合性學(xué)術(shù)期刊絕大多數(shù)是政治學(xué)中的區(qū)域國別研究期刊,刊發(fā)的論文以中亞五國國別政治和國際關(guān)系等現(xiàn)實問題為主,在問題導(dǎo)向的基礎(chǔ)上,越來越具有學(xué)科導(dǎo)向。曾以歷史文化研究為主的刊物都在不久之后停刊。好幾種學(xué)術(shù)期刊(集刊)在創(chuàng)刊后由于稿源不足等原因改名或停刊,這也能反應(yīng)我國中亞研究的學(xué)術(shù)成果產(chǎn)出量較低的現(xiàn)狀。
二、英文中亞研究學(xué)術(shù)期刊
英文學(xué)術(shù)界的中亞研究有較為悠久的學(xué)術(shù)傳統(tǒng),學(xué)術(shù)期刊亦創(chuàng)辦較早,二十世紀(jì)初就創(chuàng)辦了第一份中亞研究專業(yè)學(xué)術(shù)期刊,此后各個時期都有學(xué)術(shù)期刊創(chuàng)辦。大部分英文的中亞研究期刊為典型的區(qū)域研究(areastudies)綜合性期刊,因為區(qū)域研究“是一門跨學(xué)科的研究”,集合了社會科學(xué)和人文學(xué)科的研究領(lǐng)域和方法,通常由各學(xué)科領(lǐng)域的學(xué)者合作完成,18所以這些期刊所刊載的文章范圍也較為廣泛,主要涉及政治、歷史、經(jīng)濟(jì)、社會和文化等學(xué)科。另外也有一些綜合性區(qū)域研究期刊包含了中亞研究方向,也在本文的論述范圍。英語學(xué)術(shù)界最早的兩種中亞研究專業(yè)期刊都產(chǎn)生在英國。《皇家中亞學(xué)會學(xué)刊》(JournaloftheRoyalCentralAsianSociety)是英文學(xué)術(shù)界的第一份中亞研究專業(yè)學(xué)術(shù)期刊,由位于倫敦的中亞學(xué)會(CentralAsianSociety)在1914年創(chuàng)辦。這一年第一次世界大戰(zhàn)爆發(fā),沙俄對統(tǒng)治中亞地區(qū)的政策進(jìn)行了調(diào)整,在政治上實行高壓統(tǒng)治,經(jīng)濟(jì)上加緊了物資掠奪,19英國的中亞研究學(xué)會在這一年創(chuàng)辦學(xué)刊更有特殊的意義。中亞學(xué)會創(chuàng)辦于1901年,學(xué)會的章程中寫到,鑒于當(dāng)時倫敦還沒有一個完全以“中亞問題”(包括政治、地理商業(yè)和科學(xué)各方面)為主題的學(xué)會和研究機(jī)構(gòu),因此發(fā)起者希望成立一個學(xué)會為曾到中亞旅行或?qū)?ldquo;中亞問題”感興趣的人提供一個聚會場所。所謂“中亞問題”是指幾乎整個19世紀(jì),英國(英屬印度)和俄國在中亞地區(qū)持續(xù)的政治和外交沖突,因此,中亞學(xué)會許多創(chuàng)始成員和核心成員都參與了英國和俄國在中亞的“大博弈”(greatgame)。20該刊原名《中亞學(xué)會學(xué)刊》(JournaloftheCentralAsianSociety),前身是中亞學(xué)會發(fā)表海外會員對所在國時事新聞報道和評論的報紙及發(fā)表來學(xué)會演講學(xué)者演講稿的不定期公報(Proceedings),1931隨學(xué)會改名為《皇家中亞學(xué)會學(xué)刊》,一直延續(xù)到1969年。在此期間,每年出版三期,共出版了56期,主要發(fā)表研究中亞和整個亞洲的論文、研究綜述和書評,比較特別之處是每期都會刊發(fā)一些極為簡短的書評(shorternotices)。也會發(fā)表長篇的書評,原書的作者會做出回應(yīng),產(chǎn)生了幾次極為激烈的學(xué)術(shù)爭論。該刊出版后影響力逐漸擴(kuò)大,獲得許多學(xué)者和政要的好評,除會員之外訂閱機(jī)構(gòu)遍布全世界,1922年有11家機(jī)構(gòu)訂閱該刊,1948年增加到89家,1958年達(dá)336家(其中美國120家,中國31家,蘇聯(lián)17家,日本7家),1964年更是增至454家(其中美國135家,伊朗35家,印度23家,巴基斯坦25家,中國14家)。21但隨著學(xué)會研究范圍的擴(kuò)大,1970年該刊改名為《亞洲事務(wù)》(AsianAffairs),不再是中亞研究專業(yè)期刊。《皇家中亞學(xué)會學(xué)刊》創(chuàng)刊初期,主要發(fā)表一些中亞及周邊地區(qū)的自然、地理、農(nóng)業(yè)和社會考察研究的文章和學(xué)術(shù)動態(tài),此后逐漸轉(zhuǎn)向關(guān)注政治、社會等現(xiàn)實問題。《中亞評論》(CentralAsianReview),創(chuàng)刊于1953年,由位于倫敦的中亞研究中心(CentralAsianResearchCentre)出版,該中心由著名的中亞史學(xué)者杰弗里·惠勒(GeoffreyWheeler)創(chuàng)辦,并與牛津大學(xué)圣安東尼學(xué)院蘇聯(lián)事務(wù)團(tuán)隊(SovietAffairsStudyGroup)保持合作關(guān)系。《中亞評論》的全名是《中亞評論:蘇聯(lián)中亞和哈薩克斯坦發(fā)展動向季刊》(CentralAsianReview:AQuarterlyReviewofCurrentDevelopmentsinSovietCentralAsiaandKazakhstan),主要刊登蘇聯(lián)出版物文摘的翻譯,以滿足學(xué)術(shù)研究的需求,在當(dāng)時由于地理和語言的原因,中亞研究一直被忽略,該刊的出版意義重大,“突破了知識障礙,填補(bǔ)了空白”。22從1953年到1968年,杰弗里·惠勒(GeoffreyWheeler)擔(dān)任該刊主編,他是十九世紀(jì)50年代到60年代英國最重要的兩個中亞研究專家之一,出版過《現(xiàn)代蘇聯(lián)中亞史》(TheModernHistoryofSovietCentralAsia)、《蘇聯(lián)中亞的民族》(ThePeoplesofSovietCentralAsia)和《蘇聯(lián)穆斯林亞洲的種族問題》(RacialProblemsinSovietMuslimAsia)等著作。他曾在英國海外軍隊和情報機(jī)構(gòu)任職多年,1961年到1965還擔(dān)任過《皇家中亞學(xué)會學(xué)刊》的編委會主席,倫敦的中亞研究中心由他在1953年創(chuàng)辦,并任主任。231968年杰弗里·惠勒不再擔(dān)任中亞研究中心主任和《中亞評論》主編,該刊在第二年與該中心出版的另一個國際研究期刊《平衡》(Mizan)合并,已不再以中亞研究為主,后在1971年停刊。非西方國家的大學(xué)也有中亞研究期刊出版。《中亞》(CentralAsia)由巴基斯坦的白沙瓦大學(xué)(UniversityofPeshawar)的俄羅斯、中國和中亞區(qū)域研究中心[AreaStudyCentre(Russia,China&CentralAsia)]主辦,創(chuàng)刊于1979年,每年出版兩期,目前已經(jīng)出版了83期。該刊編委由來自巴基斯坦、美國、中國、俄羅斯和烏茲別克斯坦等國的學(xué)者組成,24刊發(fā)的文章主要關(guān)注當(dāng)今中亞五國及周邊國家的政治、經(jīng)濟(jì)、社會和國際關(guān)系等問題,因為巴基斯坦與中亞地區(qū)接壤,所以不少文章關(guān)注巴基斯坦與中亞國家的關(guān)系,每期十篇左右,篇幅通常在10頁上下。雖然該刊未被國際期刊數(shù)據(jù)庫收錄,但文章已經(jīng)開放獲取(openaccess),可以在該刊官方網(wǎng)站下載2007年至今的所有文章。美國的第一份中亞研究專業(yè)期刊《中亞觀察》(CentralAsianSurvey)創(chuàng)刊于1982年,每年出版四期,目前是位于明尼蘇達(dá)州明尼阿波利斯的中央歐亞研究學(xué)會(CESS,CentralEurasianStudiesSociety)的出版物,不過現(xiàn)任主編和副主編都是英國學(xué)者,書評編輯是美國學(xué)者。編委中有8位美國學(xué)者,5位英國學(xué)者,同時有來自丹麥、加拿大和吉爾吉斯斯坦的學(xué)者各1位。《中亞研究》是一份多學(xué)科期刊,涵蓋政治、社會、歷史、文化和經(jīng)濟(jì)多個方面,是北美洲第一份中亞研究期刊,創(chuàng)刊時針對中亞研究分散在各個學(xué)科的狀況,該刊申明旨在“連接不同學(xué)科的中亞研究”,針對的閱讀對象不僅是專家學(xué)者,還包括學(xué)生、政策制定者和對中亞感興趣的非專業(yè)人士,25的同時還刊發(fā)書評,還會不定期設(shè)置專刊,比如2019年第3期(Vol.38,Issue3)就是“傳統(tǒng)化在中亞的實踐”(PracticesofTraditionalizationinCentralAsia)專刊。《中亞觀察》主要關(guān)注中亞五國和南北高加索地區(qū),同時關(guān)注中國新疆、蒙古和阿富汗等地區(qū)和國家及它們與中亞國家間的關(guān)系。該刊曾是全世界中亞和高加索研究領(lǐng)域唯一的一種同行評審(peer-review)的綜合性期刊,2019年開始被科睿唯安(ClarivateAnalytics)公司的社會科學(xué)引文索引(SSCI)收錄。還有一些中亞研究的期刊創(chuàng)刊時間比較短或已經(jīng)停刊。《中亞研究學(xué)刊》(TheJournalofCentralAsianStudies)1996年創(chuàng)刊,由印度的克什米爾大學(xué)(UniversityofKashmir)中亞研究中心主辦,目前為年刊,已出版24期。26該刊每期刊發(fā)五篇左右論文,同時刊發(fā)書評和研究評注(researchnotes),期刊主要關(guān)注中亞五國,旁及周邊國家,主要關(guān)注政治、經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展等議題。1996年,位于美國的高等中亞研究協(xié)會(AACAR,AssociationfortheAdvancementofCentralAsianResearch)27亦創(chuàng)辦了名為《中亞研究學(xué)刊》(JournalofCentralAsianStudies)學(xué)術(shù)刊物。該刊原計劃每年出版兩期,由俄克拉荷馬州立大學(xué)的地理學(xué)教授、中亞研究專家魯埃爾·漢克斯(ReuelHanks)擔(dān)任編輯,但是出版了7期后于2002年停刊。《中亞事務(wù)》(CentralAsianAffairs)創(chuàng)刊于2014年,是由美國喬治·華盛頓大學(xué)的歐洲、俄羅斯和歐亞研究所主辦的同行評審期刊,每年出版四期,目前已出版17期,每期發(fā)表五篇以上的論文和一兩篇書評。主要關(guān)注以中亞五國為中心的大中亞地區(qū)當(dāng)代的政治、經(jīng)濟(jì)事務(wù)。《中亞學(xué)刊》(JournalofCentralAsia)由巴基斯坦真納大學(xué)(Quaid-i-AzamUniversity)的中亞文明研究中心創(chuàng)辦,在1978年出版第一期,1997年停刊,一共出版了20期。《當(dāng)代中亞》(ContemporaryCentralAsia)創(chuàng)刊于1997年,由位于德里的中亞研究中心(CentreforCentralAsianStudies)創(chuàng)辦和出版,每年出版一期。從2004年開始由印度尼赫魯大學(xué)國際研究學(xué)院下設(shè)的俄羅斯與中亞研究中心(CRCAS,CentreforRussianandCentralAsianStudies)主辦,每三年出版一期,現(xiàn)已出版了18期,該中心每月亦出版研究通訊一期。28這些期刊除了印度出版的《中亞研究學(xué)刊》被數(shù)據(jù)庫EBSCO和ProQuest索引外,都沒有被國際英文期刊數(shù)據(jù)庫收錄,亦未被SSCI或A&HCI收錄,所以影響力很有限。另外有一些多語種中亞研究期刊,會刊發(fā)英語的中亞研究文章。《中亞學(xué)刊》(CentralAsiaticJournal),創(chuàng)刊于1955年,由德國的哈拉索維茨(Harrassowitz)出版社出版,主要關(guān)注中亞前現(xiàn)代時期的語言、歷史、考古和宗教等問題,近年也會刊登一些近現(xiàn)代中亞文化研究的文章,29每年出版兩期,目前已經(jīng)出版了61期,仍在繼續(xù)出版,目前被科睿唯安(ClarivateAnalytics)公司的藝術(shù)與人文引文索引(A&HCI)收錄。該刊是多語種期刊,除了刊登英文和德文論文,還有中文、法文等語種的論文。《中亞研究國際學(xué)刊》(InternationalJournalofCentralAsianStudies),由韓國的亞洲文化和發(fā)展研究所(IACD,InstituteofAsianCulture&Development)主辦,1996年創(chuàng)刊,每年出版一期,目前已經(jīng)出版21期,刊發(fā)英語、俄語和土耳其語等多語種論文,主要關(guān)注當(dāng)代中亞國家與其他國家的國際關(guān)系及中亞國家內(nèi)部的政治經(jīng)濟(jì)問題。該刊大多數(shù)文章可以在官方網(wǎng)站下載。30最后,一些綜合性區(qū)域研究期刊涵蓋了中亞研究方向。美國中央歐亞研究學(xué)會主辦的《中央歐亞研究評論》(TheCentralEurasianStudiesReview),2002年到2009年共出版了8期,發(fā)表了不少中亞研究論文,目前已停刊,但論文都可以在該學(xué)會的網(wǎng)站直接下載。31《區(qū)域:俄羅斯、東歐和中亞區(qū)域研究》(Region:RegionalStudiesofRussia,EasternEurope,andCentralAsia),創(chuàng)刊于2012年,由韓國外國語大學(xué)(HankukUniversityofForeignStudies)俄羅斯研究所主辦,每年出版兩期,會刊登少量中亞研究文章。《東歐和中亞研究學(xué)刊》(JournalofEasternEuropeanandCentralAsianResearch)創(chuàng)辦于2014年,是開放獲取期刊,每年出版兩期,現(xiàn)已出版六期,由位于美國密蘇里州圣路易斯的韋伯斯特大學(xué)(WebsterUniversity)主辦,主要關(guān)注中亞商業(yè)和國家政治經(jīng)濟(jì)問題的基礎(chǔ)性研究。32另外,劍橋大學(xué)蒙古與內(nèi)亞研究中心主辦的學(xué)術(shù)期刊《內(nèi)亞》(InnerAsia)每年出版兩期,每期會刊登不少中亞研究的論文和書評。33英文中亞研究的學(xué)術(shù)期刊較多,早期創(chuàng)辦的期刊有東方學(xué)(OrientalStudies)的背景,目前以中亞區(qū)域研究的專業(yè)期刊為主。西方的區(qū)域研究是針對某個區(qū)域的多學(xué)科和跨學(xué)科研究,是以某個區(qū)域的問題為導(dǎo)向,不是以學(xué)科為導(dǎo)向的,34所以具有綜合性和應(yīng)用性,主要關(guān)注現(xiàn)實問題,很多期刊是在上世紀(jì)九十年代中亞國家獨(dú)立后創(chuàng)刊,絕大多數(shù)對中亞歷史(特別是古代史)關(guān)注較少,《中亞學(xué)刊》(CentralAsiaticJournal)是唯一的例外,其他對中亞歷史的研究成果主要發(fā)表在歷史類的期刊上。這些期刊主要由英國和美國的大學(xué)和學(xué)術(shù)團(tuán)體主辦,巴基斯坦、印度和韓國也有相關(guān)的期刊,但影響力較小。英文學(xué)術(shù)期刊的數(shù)量和刊發(fā)文章的豐富性反映出了英文學(xué)術(shù)界中亞研究的產(chǎn)量較大,同時主要關(guān)注現(xiàn)當(dāng)代的中亞問題,很多文章是政策導(dǎo)向,具有較強(qiáng)實用性。
三、結(jié)語與啟示
“一帶一路”建設(shè)需要學(xué)術(shù)研究的支持,因此中亞研究極為重要。我國的中亞研究還存在很多不足,專業(yè)學(xué)術(shù)期刊缺乏就是表現(xiàn)之一。與英文學(xué)術(shù)界相比,我國中亞研究的專業(yè)期刊較少,專業(yè)性不強(qiáng),較有影響力的是政治學(xué)類綜合性區(qū)域國別研究期刊,作者和編委皆為我國學(xué)者,關(guān)注焦點(diǎn)在中亞五國的政治、民族和國際關(guān)系問題。英文的中亞研究專業(yè)期刊較多,影響力較大的是中亞專業(yè)研究期刊,作者和編委遍布世界各地,論文研究關(guān)注的范圍較廣,涉及以中亞五國為中心的廣大周邊地區(qū),關(guān)注的議題也較為多樣,不限于政治和國際關(guān)系等問題。不過對當(dāng)代中亞問題的關(guān)注是共同點(diǎn),目前中英文中亞研究期刊所刊載的文章都是以現(xiàn)實問題和政策導(dǎo)向的研究為主。在中亞研究期刊發(fā)表的文章中,早期中國學(xué)者對中亞地區(qū)歷史的研究是具有強(qiáng)烈的學(xué)科導(dǎo)向的基礎(chǔ)研究,以后對中亞政治和國際關(guān)系的研究在問題導(dǎo)向的基礎(chǔ)上也越來越具有政治學(xué)的學(xué)科導(dǎo)向,這首先是因為政治和國際關(guān)系是中亞研究中最為突出的問題,有現(xiàn)實需要,同時還因為中國的區(qū)域國別研究是政治學(xué)學(xué)科下國際政治的一個分支(國內(nèi)大多數(shù)中亞研究機(jī)構(gòu)都附屬于政治學(xué)學(xué)科),本身就具有較強(qiáng)的學(xué)科導(dǎo)向,中青年中亞研究學(xué)者主要受政治學(xué)的學(xué)術(shù)訓(xùn)練,而隨著老一輩學(xué)者故去,中亞歷史等基礎(chǔ)學(xué)科的研究人才變得極為缺乏。這就形成了如今中國中亞研究期刊以政治學(xué)和國際關(guān)系為主的狀況,這在一定程度上忽視了其他學(xué)科對中亞的研究。區(qū)域研究和學(xué)科研究之間的本身就存在“普遍化”和“特殊性”的張力,35區(qū)域研究注重對某個特定的國家或區(qū)域進(jìn)行研究或深度描述,而學(xué)科的研究希望發(fā)現(xiàn)真理或一般性的結(jié)論。如何彌補(bǔ)這兩者之間的張力,在于學(xué)者研究的自我取向,也需要學(xué)科設(shè)置方向和學(xué)術(shù)期刊定位來解決。雖然英文學(xué)術(shù)界區(qū)域研究的產(chǎn)生有冷戰(zhàn)的特殊背景,是為了解決當(dāng)時美國對非西方國家歷史和政治認(rèn)識不足的問題,36因此英文中亞區(qū)域研究期刊發(fā)表的文章多以問題導(dǎo)向為主,不過越來的越多的區(qū)域研究學(xué)者更為認(rèn)同自己的學(xué)科身份。37總之,我國中亞研究的專業(yè)期刊較為缺乏,目前僅有國際政治類的集刊《中亞研究》一種。在學(xué)術(shù)期刊中,綜合性期刊有其自身的優(yōu)勢,但綜合性期刊主要與“本機(jī)構(gòu)、本地區(qū)優(yōu)勢學(xué)科的作者保持著密切的聯(lián)系”,38而專業(yè)期刊的學(xué)術(shù)聯(lián)系范圍更廣,“傳播目標(biāo)更準(zhǔn)確,傳播頻率(互引)更高”,39可以提供更豐富、更專業(yè)的發(fā)表平臺,也更利于不同學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)學(xué)者的交流。因此,在“一帶一路”倡議的背景下,中亞研究可以為“一帶一路”倡議提供“智力支持”,對“一帶一路”建設(shè)、我國的國家安全保障和軟實力(softpower)之提升都極為重要。40所以我國應(yīng)該大力發(fā)展中亞區(qū)域研究,不僅限于政治、經(jīng)濟(jì)問題,更應(yīng)該研究歷史、文化等基礎(chǔ)問題,相應(yīng)的也應(yīng)該創(chuàng)辦更多的中亞研究的專業(yè)期刊(不限于中文期刊,還應(yīng)創(chuàng)辦英文和多語種學(xué)術(shù)期刊),為中亞研究學(xué)者提供專業(yè)和充足的學(xué)術(shù)發(fā)表和交流平臺,也把我國學(xué)者的研究成果向世界傳播和推廣。
傳統(tǒng)文化下云岡石窟的佛教服飾
摘要:佛教作為漢代時傳入中國的外來宗教,在與中國傳統(tǒng)文化的交融碰撞中,逐漸中國化,而作為傳統(tǒng)文化的典型代表之一的服飾成為佛教中國化的一種符號。山西大同云岡石窟文化遺產(chǎn)群就是北魏時期佛教與中國傳統(tǒng)服飾文化的完美融合。本文通過石窟佛像與服飾的搭配分類及舉例,對佛教服飾的內(nèi)涵和意義這兩個方面進(jìn)行研究。
關(guān)鍵詞:傳統(tǒng)文化;北魏;云岡石窟;佛教服飾
學(xué)術(shù)界和佛學(xué)界一致認(rèn)為,漢明帝時佛教正式傳入中國,至此佛教在中國開始了自己的中國化進(jìn)程。東漢至魏晉,佛教經(jīng)典的翻譯為佛教在中國的迅速傳播提供了土壤,佛教開始初步流傳;到三國時,佛教依托玄學(xué)得到了一定的發(fā)展;西晉時期,因為社會動蕩,貴族士人乃至平民紛紛期望從佛教中找到精神依托,佛教在南北方都開始盛行;東晉及之后南北朝時期,由于統(tǒng)治者的大力推進(jìn)和人民的需要,佛教在社會中已經(jīng)深入人心,具有一定的影響力,譯經(jīng)與文學(xué)活動相滲透,佛教藝術(shù)如佛像繪畫、佛寺建筑、石窟藝術(shù)、佛教音樂等都逐漸盛行。特別是石窟藝術(shù)成為佛教中國化的一個標(biāo)志。著名的有敦煌的莫高窟、山西云岡石窟、河南龍門石窟等,這些都是璀璨的佛教藝術(shù)瑰寶,也是珍貴的世界文化遺產(chǎn)。本文選擇云岡石窟中的佛教服飾進(jìn)行研究,舉例對其中的分類和特點(diǎn)進(jìn)行說明。目前,關(guān)于云岡石窟的研究,多數(shù)都是關(guān)于考古學(xué)和地理學(xué)方面的研究論文,而純粹的傳統(tǒng)文化方面的研究相對比較少。但實際上,云岡石窟是傳統(tǒng)文化多維度的集合點(diǎn),不僅有佛教文化,而且還有傳統(tǒng)服飾文化、傳統(tǒng)音樂、舞蹈文化、多民族文化等,因此,本文以云岡石窟佛教服飾為切入點(diǎn),進(jìn)行分析和研究。在魏晉南北朝時期,社會動蕩不安,戰(zhàn)亂頻繁,民不聊生。當(dāng)時,帝王非常重視佛教,佛像藝術(shù)就是官方組織修建的,云岡石窟作為四大石窟之一,其佛像風(fēng)格是佛教與服飾的完美融合。
一、石窟佛像與服飾的搭配分類及舉例
(一)早期—印度服飾化(以袒肩式和通肩式為主)
佛教盛行與服飾搭配方面有密切關(guān)系是從魏晉南北朝開始的,這一方面反映了當(dāng)時的社會狀況,另一方面也說明佛教與當(dāng)時中國社會千絲萬縷的聯(lián)系。當(dāng)時,服飾文化的顯著特征是外族風(fēng)格與本土風(fēng)格結(jié)合。佛教作為外來的宗教,為漢族服飾帶來了許多色彩上的變化。比如佛教一些常用的圖案,如蓮花紋、忍冬紋等,都被用于云岡石窟的佛像服飾設(shè)計中,這體現(xiàn)了宗教與文化的融合、社會與生活的和諧統(tǒng)一。以云岡石窟中的佛像服飾舉例,不同風(fēng)格佛像的服飾特點(diǎn)各異,基本無一重復(fù),這使得云岡石窟的佛像服飾文化產(chǎn)生了很高的研究價值。袒肩式細(xì)分為袒右肩式、偏袒右肩式、斜披絡(luò)腋式,其特征是袒露右肩或者右臂,穿著形式為一整塊布料纏裹,袈裟左側(cè)由左肩斜披下垂,右側(cè)斜搭右肩一角,袒露右臂,這也是當(dāng)時印度流行的服飾(參見慧遠(yuǎn):《沙門袒服論》),而“通肩式”是將寬敞輕薄的長衣貼在身上,領(lǐng)口由右肩下滑至上胸回轉(zhuǎn),上披左肩,衣紋成舒緩流暢的弧線形。這種披裹全身、衣緣飄垂的寬大外袍是印度北部犍陀羅地區(qū)在貴霜王朝時期(1~4世紀(jì))受古希臘影響而形成的服飾。比如,云岡石窟的早期洞窟佛像上這樣的服飾很多。曇曜五窟即早期的云岡石窟佛像建造代表。當(dāng)時最高統(tǒng)治者將佛教作為統(tǒng)治手段,因此,這五窟的建造反映了同時代佛像設(shè)計的最高水準(zhǔn)。在早期的佛像造型服飾上,多以雄渾、偉岸的印度造像作為特點(diǎn),因為當(dāng)時北魏與西域的佛教文化進(jìn)行了碰撞與交融,鮮卑族積極漢化,當(dāng)然也接受從印度傳來的佛教(圖二)。
(二)過渡期—服飾胡化
小微旅游企業(yè)現(xiàn)狀及發(fā)展
摘要:旅游業(yè)已經(jīng)成為拉動甘肅景泰地區(qū)經(jīng)濟(jì)蓬勃發(fā)展的新動力,但由于景泰地處內(nèi)陸,規(guī)模小、知名度低,制約著當(dāng)?shù)芈糜螛I(yè)的發(fā)展。本文對該區(qū)域內(nèi)小微旅游企業(yè)的現(xiàn)狀進(jìn)行了實地調(diào)研與分析,有針對性地提出相應(yīng)對策,以期助力景泰小微旅游企業(yè)健康發(fā)展。
關(guān)鍵詞:景泰;小微旅游企業(yè);數(shù)據(jù)
甘肅景泰地區(qū)旅游資源豐富,近年來通過不斷地開發(fā)與建設(shè),景區(qū)基礎(chǔ)建設(shè)逐漸完善,旅游行業(yè)呈現(xiàn)欣欣向榮的態(tài)勢,為甘肅景泰小微旅游企業(yè)的發(fā)展帶來了新的活力和機(jī)遇,但仍存在很多問題,本文就此展開實證調(diào)研。
1甘肅景泰縣小微旅游企業(yè)概況
1.1景泰縣旅游資源
景泰縣地處甘肅中部,騰格里沙漠邊緣,歷史悠久,遺跡眾多,是絲綢之路北線上的交通重鎮(zhèn),更是黃河文化和絲路文化的交匯地。當(dāng)?shù)鼐哂胸S富的人文資源和自然資源:黃河石林國家地質(zhì)公園集黃河、石林、綠洲、民俗等于一體,山水相依;敦煌影視城是我國西北最大、最完整的影視拍攝基地,蘊(yùn)含著濃郁的西域風(fēng)情,重現(xiàn)了唐宋時期西部重鎮(zhèn)敦煌的雄姿;壽鹿山國家森林公園的“沙漠綠島”具有獨(dú)特的森林生態(tài);建于北魏的五佛寺石窟有著渾厚的人文景觀資源;“中華之最”---景泰川電力提灌工程是一項跨省份、跨流域、大流量、多梯級的工程,是水利建設(shè)史上的一面旗幟等。
1.2景泰縣小微旅游企業(yè)
晚清小說變革之端緒
一 周欣平主編的影印本《清末時新小說集》于2011年1月由上海古籍出版社出版。小說集收錄了1895年英國來華傳教士傅蘭雅先生發(fā)起的時新小說有獎?wù)魑牡膽?yīng)征小說150部。1895年,清政府與日本簽訂了喪權(quán)辱國的《馬關(guān)條約》,激起了全國人民的憤慨,有識之士紛紛提出拒和與變法主張,一時間要求革新圖強(qiáng)的維新運(yùn)動席卷全國。時任中國上海江南制造局翻譯館首席翻譯傅蘭雅受到鼓舞,開始大力抨擊危害中國社會、妨礙社會進(jìn)步的“三弊”———鴉片、時文、纏足。他認(rèn)為抨擊“三弊”最有力武器當(dāng)是小說,于是出資公開舉辦有獎?wù)魑牡男滦≌f競賽。《求著時新小說啟》的廣告中寫到:“竊以感動人心、變易風(fēng)俗,莫如小說。推行廣速,傳之不久,輒能家喻戶曉,氣息不難為之一變。今中華積弊最重大者有三端:一鴉片,一時文,一纏足。若不設(shè)法更改,終非富強(qiáng)之兆。”[1] 傅蘭雅痛恨抽鴉片和纏足的陋習(xí),更認(rèn)為時文是浪費(fèi)時間、思想和精力,所以他在征文啟里開宗明義地設(shè)定了除弊興國是時新小說創(chuàng)作的主題。并且對時新小說創(chuàng)作提出了具體要求:“辭句以淺明為要,語意以趣雅為宗。雖婦人幼子,皆能得而明之。”[1]傅蘭雅深信,一部好的小說能裨益世道,感化人心,具有移風(fēng)易俗、啟發(fā)民智、改良社會、振興國力的功效。也可以承擔(dān)起喚起民眾,推動社會發(fā)展的責(zé)任。周欣平在《清末時新小說集•序言》中說:在《求著時新小說啟》中,傅蘭雅首次使用了“時新小說”這個術(shù)語,他要求征文小說的時為“近今”,事為“易有”,詞語要淺明趣雅,立意勿稀奇古怪。言下之意就是說小說應(yīng)寫實,描寫普通社會生活,敘事要戲劇化,而不是一味地長篇議論。傅蘭雅舉辦的這次時新小說有獎?wù)魑谋荣惓晒Φ卮俪闪艘慌滦≌f的問世。它們擺脫了舊小說的模式,從而引導(dǎo)了晚清時期新小說創(chuàng)作取向。由于選取了新的社會題材,不少的作品除了對當(dāng)時的社會弊害進(jìn)行揭露和譴責(zé)外,還積極地設(shè)想改革方法,以促進(jìn)國家的興盛富強(qiáng),達(dá)到具體教化社會的目標(biāo)。在這一點(diǎn)上,它們實際上是主張改良社會風(fēng)氣的社會小說。由于它們激發(fā)了晚清小說變革的端緒,在很大程度上可以被看作是晚清譴責(zé)小說發(fā)展的先聲,而且它們產(chǎn)生的時間比梁啟超一九0二年發(fā)起的新小說運(yùn)動早了七年,比晚清的四大譴責(zé)小說早了八年。其實,傅蘭雅當(dāng)時并無意推動一次文學(xué)運(yùn)動,但是他卻無心插柳,使他的這次改良社會的訴求促成了中國現(xiàn)代小說的萌芽,這可能是傅氏始料未及的。[2]9-10周欣平先生在序言中不僅對傅蘭雅倡導(dǎo)的時新小說給予了很高評價,而且是對時新小說在晚清社會及文學(xué)史上的地位與作用做了一次總結(jié)。周先生所謂的“端緒”和“先聲”,提出了本次時新小說的文學(xué)史意義,他把這些小說看作是主張改良社會風(fēng)氣的社會小說,這對我們重新認(rèn)識晚清新小說史具有一定的啟示性。這次征文共收到稿件162份,有155人討論了鴉片、纏足和八股文,篇幅有的長至數(shù)卷,有的短短幾頁,其中不乏頗具水準(zhǔn)的小說和詩文。有些作品文字精美,還附有插圖。傅蘭雅在原定7個獲獎名額外,又增加了13個。可以說這是開啟新小說創(chuàng)作之風(fēng),推動小說革新,具有重要意義的一次大賽。 二 傅蘭雅選定的獲獎作品20部,現(xiàn)存僅有15部,有5部已經(jīng)佚失。《清末時新小說集》全14冊,收錄作品148篇,按照“獲獎小說”、“未獲獎小說”和“議論文章”分為三部分:前5冊收錄獲獎的15篇小說;第6至第10冊收錄未獲獎的小說41篇;第11至14冊收錄議論文章及詩歌等92篇。這些小說的主題是抨擊“三弊”,所以多數(shù)作者比較注重內(nèi)容的針對性,開宗明義,直指“三弊”,具有很強(qiáng)的批判性,表現(xiàn)了鮮明的時代特征。如以下幾篇獲獎文章:《五更鐘》,金陵李鐘生撰,署名冷眼熱腸人,共10卷,20回。第1回“入印度初得木棉子,躋五臺山預(yù)識罌粟花”,敘述了鴉片的來歷,直接指出了國人所做無益有害之事三件:“一是男人作八股;一是女人裹小腳;一是不拘男女吃鴉片煙。”第2回“黃侍郎奏本禁烏煙,林總督遭讒到西域”,敘述并稱贊了林則徐禁煙的功績,抨擊八股文的無用害人。小說的主人公希世珍的父親希獻(xiàn)廷精通八股文,參加科舉考試12年,于道光23年中了一等,得一知縣。但是他卻對著公案不知如何處置,無能斷案,最后流落他鄉(xiāng)。希獻(xiàn)廷的朋友岳鐘奇,反對八股,講求實學(xué)。在兩人不同經(jīng)歷、不同命運(yùn)的對比中,對八股文進(jìn)行了諷刺和譴責(zé)。第6回批評了女人纏足之事。在水災(zāi)中,因希夫人是小腳,逃難時行動多有不便,由此來抨擊纏足對女人的殘害。這篇小說故事情節(jié)完整,也較為生動,雖然形式上仍為章回體,但在當(dāng)時不失為一篇比較成熟的小說。在獲獎作品中排名第3。《捫虱而談》,古潤青蓮后人編次,上下兩卷,共10回。書前有例言8則,言明本篇創(chuàng)作的主旨與意圖:“是書專言鴉片時文纏足之弊;是編本為醒世而作。”小說特點(diǎn)正如作者自己所說:“語句不嫌瑣屑,以顯為宜。辭意不尚新奇,以淺為要;能于嬉笑怒罵之中隱寓轉(zhuǎn)移風(fēng)化之意,按時事以立言,庶幾婦孺皆知雅俗共賞,不難家喻戶曉。”此篇在批判“三弊”的同時,指出了學(xué)習(xí)西學(xué)的必要。 《時新小說》,青州府臨淄縣教末胡晉修撰著,10回。敘述的是青州府臨淄縣一人叫石成玉,有一子叫南岡,本來聰明伶俐,風(fēng)流倜儻,但因吸食鴉片而潦倒,四處流浪。由此展開情節(jié),歷數(shù)了鴉片的來歷、纏足對女性的摧殘;科考時文的繁瑣;借英國傳教士之口對八股文進(jìn)行了批駁。至于創(chuàng)作的意圖和特點(diǎn),作者在《序言》就已明確:作品力求“詞句淺明,意思趣雅,不但學(xué)士文人喜為看閱,即婦女幼子亦愛聽聞。傳之不久,輒能家喻戶曉,則心為感動,力為革弊,庶幾使氣習(xí)一變,煥然一新耳。”作者的初衷很好,但“意思雅趣”尚有欠缺。小說的結(jié)尾對基督教進(jìn)行了宣傳。《時新小說》插圖本,楊味西撰,4卷,30回。前10回批纏足,說的是蘇州城里有個李意誠員外,有兩個女兒。大小姐藍(lán)英13歲,自從纏足之后身子就得了病,肌肉瘦削,顏色黃黑,常常服藥,病體又不見好,夜晚腳痛不斷呻吟,最后不治身亡。而李夫人在賊兵入侵的動亂中,終因腳小逃難不便,不得已自縊而死。作品上附有各樣纏足的圖片。李員外思想比較先進(jìn),他反對纏足,但是夫人不聽他勸告,后來由他的舊交陳善人來倡導(dǎo)放足。二小姐的丈夫因吸鴉片而耗盡家產(chǎn),四處借債,最后成為乞丐,也是陳善人提出戒煙之法。陳善人怒斥八股文的誤國無用,撰文勸戒考試時文,指出要以經(jīng)濟(jì)之才治天下,而不能以八股文才治天下。小說情節(jié)比較簡單,方言較多。但立意清晰,有明顯接受了西方文化影響的痕跡。朱正初所撰《新趣小說》,共8回。講的是孝廉聚友游山,來到道觀寺借宿,夢見老人覺世為病者醫(yī)病,施藥。借老人之口道出了中國得病已數(shù)十年矣,其病為鴉片、時文、纏足。孝廉決心寫書以治國病。從第2回始,孝廉開始著書,批鴉片、時文、纏足。這部小說語言比較優(yōu)美華麗,在獲獎小說中排在第12名。#p#分頁標(biāo)題#e# 未獲獎小說在《時新小說集》中占了很大比重,上海朱知非著《時新小說》,共8回。書名雖為小說,但是議論頗多。書的最后一段總結(jié)式議論:“真正是害,如纏足、吸鴉片、作時文。以為害者,究竟何事?纏足害生理之不全;鴉片害百事身之荒廢;時文巧言之鮮仁。日復(fù)一日,不能救正,其害愈推愈廣,而不可救藥。”福建莆田人宋永泉著的《啟蒙誌要》共兩卷,12章。每章題目為《論……》,但是以故事情節(jié)推進(jìn)論述。作者虛構(gòu)了一個叫輔治子的人物,為深受三害之苦的人們給出整治良策。作者描繪了被“三弊”所害的“無學(xué)村”,指出種種頑疾在于沒有學(xué)校來教男女讀書,所以他倡導(dǎo)捐建書院,集“古今萬國圣賢之經(jīng)書,令舉鄉(xiāng)男女自幼學(xué)習(xí)期間。”在第5章“論虛學(xué)誤天下”中,提出“讀書必須讀天文地理之書,以使吾眼界高廣;讀算學(xué)格致之書以使吾之心靈活潑。則讀書如火輪機(jī)器,助我運(yùn)動與天地間,萬物皆藏于胸內(nèi),雖吾制造。且讀書須于學(xué)農(nóng)、藝學(xué)、商學(xué)、醫(yī)學(xué),從眼前要用之業(yè),擇一而學(xué),則吾為天地間有用之讀書人可以自立以立人。”在第6章“論女教益于國家”中,倡導(dǎo)女子同男子一樣讀書,受教育。第9章“論魔毒迷性命”指出鴉片之害,倡導(dǎo)禁煙運(yùn)動,眾人一起除此之弊。并建議建立戒煙局,將吸煙者聚到戒煙局強(qiáng)制戒煙。作者還虛構(gòu)了一個沒有任何陋習(xí)的“樂道山”,這里的人品德極好,女子如同男子一樣勞動和讀書,無纏足之陋習(xí),是一個桃花源式的理想王國。全篇雖然充滿了虛幻的想象,但是對科學(xué)的認(rèn)同與提倡是值得肯定的。 這些小說的形式基本是章回體,由此可以看出中國傳統(tǒng)的章回小說對當(dāng)時文人的文化精神與創(chuàng)作的影響;但是它們已經(jīng)擺脫了傳統(tǒng)章回小說的懲惡勸善的主題,與傳統(tǒng)小說具有本質(zhì)的區(qū)別,而且與后來梁啟超倡導(dǎo)的新小說(譴責(zé)小說)創(chuàng)作內(nèi)容有共同的價值取向。另外還有些名為小說,實則或箴言,或歌訣,或五言、四言詩。比如高陽生所撰《鴉片小說、八股小說、纏足小說》,其中“鴉片小說”:“論此鴉片,害人不淺。起初客調(diào),讬言消遣。日久盤桓,如味不免。或因有病,藉以開展……”;“八股小說”:“八股其源頭,起自王安石。可見這個人,古怪又偏僻。由是論文章,科場有程式……”;“纏腳小說”:“天地生人兩腳,行動舉止安詳。何以婦人女子,獨(dú)為縛束不逞。禍?zhǔn)加捎阪Ъ海碳q即以國亡。厥后潘妃蓮步,東昏亦被色荒。可見纏腳無益,何必爭此短長……”全篇都是這種順口溜式。署名閑散老人華云的《論足歌、鴉片歌、論詩歌》即是四言歌訣:“人生體質(zhì),秉天而成。初無知識,神賜魂靈。造主喜愛,萬物備成。……男失真道,女愛奇形。腳要真小,敗壞體能。”陳恒新的《無題》,先是三論:“戒世食洋煙之十惡也,禁世效纏腳之十箴也;勸世學(xué)時文之十損也。”然后是歌訣,有“戒食洋煙歌”、“禁放纏腳歌”和“勸學(xué)時文歌”。 為什么這些作者不寫小說而采用這樣的文學(xué)樣式?廣東韶州的周夢胥在他的《時新小說》序言中說:“竊思小說之最足動人者莫若里巷歌謠。”[3]周氏提交的《時新小說》就是一部勸世歌。全篇分為三部分,其分別取名為“戒洋煙,警世人也”;“改時文,醒世人也”;“禁纏足,戒世人也。”由此可見,在有些人文學(xué)觀念中,認(rèn)為里巷歌謠比小說更容易打動人心。 三 第三部分“議論文章”中的作品有些篇名也冠以“時新小說”,但卻完全是議論文了。這些作品批判的鋒芒直指“三弊”,也具有很強(qiáng)的戰(zhàn)斗性,可以看出當(dāng)時文人學(xué)者對改良圖治的熱情和強(qiáng)烈的責(zé)任感。 傅蘭雅先生仔細(xì)閱讀了所有稿件后,在1896年3月18日《萬國公報》和《申報》上刊登了《時新小說出案》和獲獎人名單。《時新小說出案》說:“本館前出告白,求著時新小說,以鴉片、時文、纏足三弊為主,立案演說,穿插成編。仿諸章回小說,前后貫連,意在刊行問世,勸化人心,知所改革,雖婦人孺子亦可觀感而化。故用意務(wù)求趣雅,出語亦期顯明;述事須近情理,描摹要臻懇至。當(dāng)蒙遠(yuǎn)近諸君揣摩成稿者,凡一百六十二卷,本館窮百日之力,逐卷批閱,皆有命意。然或立意偏畸,述煙弊太重,說文弊則輕;或演案稀奇,事多不近情理;或述事虛幻,情景每取夢寐;或出語淺俗,言多土白;甚至詞意淫污,事涉狎穢,動曰妓寮,動曰婢妾,仍不失淫詞小說之故套,殊違勸人為善之體例,何可以經(jīng)婦孺之耳目哉?更有歌詞滿篇,俚句道情者,雖足以感人,然非小說體格,故以違式論。又有通篇長論,調(diào)譜文藝者,文字固佳,惟非本館所求,仍以違試論。”[2]10-11這是傅蘭雅先生對本次征文的總體評價,也是本次評獎的標(biāo)準(zhǔn)。傅氏之所以倡導(dǎo)小說創(chuàng)作,是力圖提高小說的文學(xué)地位,使其擔(dān)負(fù)起政治責(zé)任,這與后來梁啟超倡導(dǎo)的“小說界革命”的本意相契合。傅蘭雅要求本次小說創(chuàng)作要婦孺皆能讀懂,強(qiáng)調(diào)了它的通俗性和政治功能,但他也注重小說的藝術(shù)品位,更強(qiáng)調(diào)“趣雅”,對小說創(chuàng)作提出了新的要求。無疑,這是有別于傳統(tǒng)的一次小說革新。 從時間上看,傅蘭雅的“時新小說”比梁啟超提倡的“新小說”早了7年,比晚清四大譴責(zé)小說早了8年,可以說這一次時新小說大賽拉開了晚清新小說創(chuàng)作的序幕,為后來的“新小說”起了積極的引領(lǐng)和促進(jìn)作用。可謂“新小說”之先聲。今天這些作品的問世,為近代小說的研究提供了極為珍貴的文獻(xiàn)資料,這的確是中國文學(xué)史上具有劃時代意義的一件幸事。
文章學(xué)譯學(xué)范式建構(gòu)
1.引言 佛典漢譯始于東漢,終于宋朝,歷時一千多年,期間佛教高僧研習(xí)佛典,講經(jīng)布道,翻譯佛典近六千卷,闡述的翻譯思想如同天空的星星熠熠生輝。這些是中華燦爛文明的重要組成部分,對一脈相承的明清實學(xué)翻譯和近代西學(xué)翻譯具有直接的影響,是嚴(yán)復(fù)“信達(dá)雅”翻譯思想誕生的土壤,是我國翻譯學(xué)的根基和傳統(tǒng)。所謂“典籍”,“主要指經(jīng)過歷史的淘汰選擇,被人們所公認(rèn)的、代表一個民族的文化水平所達(dá)到的高度、深度和廣度的著作。”(魏曉紅、李清源2010:109)佛典就是指佛教的根本典籍,涵蓋經(jīng)、律、論“三藏”。翻譯學(xué)成為獨(dú)立學(xué)科伊始,我們一方面要吸納西方譯學(xué)精華,做到洋為中用;另一方面更要繼承我國傳統(tǒng)譯論“勘稱典范的學(xué)術(shù)成就”,做到古為今用。只有古今打通,中外融通之后,我國翻譯學(xué)才能健康發(fā)展,我國才能從翻譯大國質(zhì)變?yōu)榉g強(qiáng)國。本論文就是在這種思想的指導(dǎo)下,從學(xué)術(shù)范式視角研究佛典漢譯給今天的我們留下了什么? 2.范式 范式(paradigm),有時譯作“規(guī)范”和“典范”,是1962年托馬斯•庫恩在《科學(xué)革命的結(jié)構(gòu)》一書中提出的概念,通常指一個學(xué)術(shù)共同體所共有的精神信念和研究傳統(tǒng),以及在此基礎(chǔ)上形成的理論模式和規(guī)則體系(ThomasKuhn1962)。1989年科爾勒把學(xué)術(shù)范式引入到語言學(xué)研究中,縮小了范式的內(nèi)涵和外延,用來指語言學(xué)史上堪稱典范的成就,即那些促使一代人重新思考傳統(tǒng)語言觀念的理論體系(KoernerKonrad1989)。1984年余英時的著作《中國近代思想史上的胡適》,借用庫恩的范式理論,解釋胡適《中國哲學(xué)史大綱》在中國近代史學(xué)革命上的中心意義(余英時1984:19-21,77-91)。自此,學(xué)術(shù)范式在我國學(xué)術(shù)界逐漸得到推廣。1999年傅勇林先生把學(xué)術(shù)范式引入到翻譯研究中,采用庫恩關(guān)于范式的經(jīng)典定義,認(rèn)為“在范式的上述四個要素中,精神信念關(guān)乎譯學(xué)思想與學(xué)術(shù)品位,研究傳統(tǒng)關(guān)乎譯學(xué)知識的探索過程及其‘層累疊加’,理論模式和規(guī)則體系則直接涉及譯學(xué)研究的學(xué)術(shù)層面,四者藕合,才可構(gòu)成譯學(xué)研究的學(xué)術(shù)范式并借以形成譯學(xué)研究的學(xué)術(shù)面貌,因此絕對不可偏廢。”(傅勇林、朱志瑜1999:30)本論文沿襲庫恩關(guān)于范式的經(jīng)典定義,擬構(gòu)建佛典漢譯的文章學(xué)譯學(xué)范式。 3.文章學(xué) “文章”在我國傳統(tǒng)文化中是頗具考究的詞匯,錦繡文章是中華文化智慧的結(jié)晶,是我國文人墨客才華的精髓,《千家詩》首章就有“天子重英豪,文章教爾曹”之說。“文章”一詞最早出現(xiàn)在先秦文獻(xiàn)中,其本義是色彩之間的錯雜搭配。后來在《論語•公治長》中“夫子之文章可得而聞也。夫子之言性與天道,不可得而聞也。”“文章”開始表現(xiàn)為文字作品之義,兩漢時期這一概念已經(jīng)比較成熟,如:“漢之得人,以茲為盛。儒雅則公孫弘、董仲舒、倪寬……文章則司馬遷、相如……孝宣承統(tǒng),纂修洪業(yè),亦講論六義招選茂才。而肖望之、梁丘賀、夏侯勝、韋玄成、嚴(yán)彭祖、尹更始以儒術(shù)進(jìn),劉向、王褒以文章顯。”(班固1962:58)“漢世文章之徒,陸賈、司馬遷、劉子政、揚(yáng)子云,其才能若奇,其稱不由人。”(王充1954:275)我國古代文章的范圍很廣,清人章學(xué)誠感嘆“六經(jīng)皆史”,后人對曰“四庫皆文”,因為《四庫》經(jīng)、史、子、集無一不是文章。“中國的文章,歷三千年之久,存在于中國的經(jīng)、史、子、集四部典籍之中,舉凡哲學(xué)、政治、歷史、宗教、藝術(shù)、民事、風(fēng)俗,以及個人抒懷述志,無不借文章以傳布和存留。”(毛慶耆2002:113)這句話說明文章在我國走過的歲月之長,涵蓋的范圍之廣。文章學(xué)是指研究文章的學(xué)問,通俗地說,文章學(xué)就是文章研究。佛典漢譯深深植根于源遠(yuǎn)流長的中華文明,深受我國古代文章學(xué)、史學(xué)、佛學(xué)和中華文化的浸染熏陶,我國古代把翻譯納入文章學(xué)范疇,衡量譯文與評價文章都采用文質(zhì)標(biāo)準(zhǔn)。嚴(yán)復(fù)說:“(信、達(dá)、雅)三者乃文章正軌,亦即為譯事楷模。”(嚴(yán)復(fù)1981:11)這是文章學(xué)譯學(xué)范式的經(jīng)典話語,文章正軌就是譯事楷模,“信、達(dá)、雅”三者既是文章要求,也是翻譯標(biāo)準(zhǔn),佛典漢譯形成了獨(dú)具特色的文章學(xué)譯學(xué)范式。究其根源,合作翻譯傳統(tǒng)使然。 4.佛典漢譯的文章學(xué)譯學(xué)范式構(gòu)建 4.1合作翻譯是佛典漢譯的傳統(tǒng),是文章學(xué)譯學(xué)范式的成因 佛典漢譯歷時千年,一直采取合作翻譯方式進(jìn)行,無論是初期的私人合作,還是后來的譯場合作,合作翻譯是根本,佛典漢譯形成了合作翻譯傳統(tǒng)。一是因為佛典漢譯初期沒有原本,外國僧人根據(jù)記憶口誦佛典,即使在印度本國,當(dāng)時也無佛典寫本。《分別功德論》云:“外國法師徒相傳,以口授相付,不聽載文。”梁啟超分析其原因:“大抵(一)因古代竹帛不便,傳寫困難,故如我國漢代傳經(jīng),皆憑口說。(二)含有宗教神秘的觀念,認(rèn)書寫為瀆經(jīng);如羅馬舊教之禁寫《新舊約》也。”(梁啟超1984:53-54)竹帛攜帶不便和宗教禁寫是造成印度佛典沒有寫本,佛典漢譯沒有原本的原因。印度佛典何時才有寫本?這個問題學(xué)界尚未解決,據(jù)梁氏研究,“法顯本求戒律,而北天竺諸國,皆師師口傳,無本可寫。”(梁啟超1984:54)說明至少在5世紀(jì)初法顯西游之時,印度等國尚無佛典寫本。二是因為佛典漢譯初期譯者多為單語者,梵漢兩種語言不能兼通,外國僧人負(fù)責(zé)口誦佛典,本土漢人負(fù)責(zé)潤飾加工,形成譯文,佛典漢譯由外國僧人和本土僧人合作翻譯完成。釋贊寧對佛典漢譯做過概述:“初則梵客華僧,聽言揣意,方圓共鑿,金石難和,椀配世間,擺名三昧,咫尺千里,覿面難通。次則彼曉漢談,我知梵說,十得八九,時有差違,至若‘怒目看世尊’、‘彼岸度無極’矣。后則猛、顯親往,奘、空兩通,器請師子之膏,鵝得水中之乳,內(nèi)豎對文王之問,揚(yáng)雄的絕代之文,印印皆同,聲聲不別,斯謂之大備矣。”(釋贊寧1987:52-53)是說佛典漢譯初期梵僧未諳漢語,漢僧不通梵文,加上沒有原本,只能進(jìn)行合作翻譯。先由梵僧口誦佛經(jīng),進(jìn)行傳言,初步譯成漢語;再由華僧筆受潤飾,加工成文,這是簡單的私人合作形式。佛典漢譯中后期,梵僧習(xí)得漢語,漢人學(xué)習(xí)梵文,玄奘、不空更是梵漢皆通,“今所翻傳,都由奘旨,意思獨(dú)斷,出語成章。詞人隨寫,即可披玩。”(釋道宣1984:48)但是即使個人翻譯水平達(dá)到很高境界,很多佛典原本也從印度帶回,佛典漢譯還是沿襲了合作翻譯傳統(tǒng),依然采取梵文理解和漢語表達(dá)分步進(jìn)行,梵僧和漢僧合作完成的方式,只不過由初期的私人合作發(fā)展為頗具規(guī)模的譯場合作。以唐朝玄奘組織的譯場為例,翻譯程序就有十一道,包括:“一、譯主:執(zhí)筆人,胸懷全局,貫徹始終;二、證文:朗誦原文佛經(jīng),斟酌原文是否有錯;三、筆受:根據(jù)梵音錄本譯出毛稿;四、度語:音譯暫無對等信息的事物,據(jù)母本正音;五、綴文:按漢語字法、句法進(jìn)行整理;六、證義:譯出初稿與原文對照,看本旨是否偏移歪曲或有遺漏;七、參詳:再回證原文是否有紕漏、錯誤;八、利洗:去蕪冗、重復(fù),梳整譯文;九、潤文:修辭、潤飾;十、梵唄:由于佛經(jīng)是要供人誦讀的,所以再據(jù)母語(梵文)的誦經(jīng)方式誦讀漢譯經(jīng)文,看是否有不適合誦讀之句;十一、監(jiān)閱:最后有欽命大臣監(jiān)閱(終審)。”(李全安1993:806-807)整套程序非常嚴(yán)謹(jǐn),第二、六、七條強(qiáng)調(diào)原文理解,第五、八、九、十條重視譯文表達(dá),譯場翻譯的重心仍是加工譯文,形成文章。事實上,無論是初期的私人合作,還是中后期的譯場合作,合作翻譯一直是佛典漢譯的傳統(tǒng),梵僧負(fù)責(zé)原文理解,漢人負(fù)責(zé)譯文表達(dá),原文理解和譯文表達(dá)的分步進(jìn)行使佛典漢譯選擇了合作翻譯方式,而合作翻譯傳統(tǒng)的形成又進(jìn)一步細(xì)化了原文理解和譯文表達(dá)的分工。對于漢人來說,如何根據(jù)佛典原文意思用漢語表達(dá)成文才是關(guān)注的重心和焦點(diǎn),在此基礎(chǔ)上形成了佛典漢譯的文章學(xué)譯學(xué)范式。#p#分頁標(biāo)題#e# 4.2“文以載道”是佛典漢譯的信念,是文章學(xué)譯學(xué)范式的內(nèi)核 我國傳統(tǒng)文化非常重視文章,視其為治國、傳世之大業(yè),正如曹丕在《典論•論文》中所言:“蓋文章者,經(jīng)國之大業(yè),不朽之盛事。年壽有時而盡,榮樂止乎其身,二者必至之常期,未若文章之無窮。是以古之作者,寄身于翰墨,見意于篇籍,不假良史之辭,不托飛馳之勢,而聲名自傳于后。”(郭紹虞2001:159)我國文章學(xué)的核心思想是“文以載道”,道是文章的精神所在,是衡量文章的內(nèi)在準(zhǔn)則,因道設(shè)器、道因器顯,道決定了文章的體式,道具有形而上的特質(zhì),造成了文章學(xué)上的“言不盡意”和“得意忘言”。文與道的關(guān)系和“文以載道”的實施都以人為紐帶,通過作者實現(xiàn),文與道的關(guān)系隱含了人與道、人與文的關(guān)系。“在中國文化中,‘道———人———文’是三個緊密相連的三環(huán),其中,人是核心與根本,以人立極是中國人文精神的最顯著特色,中國文化的重文意識的根本是重人意識,因此中國文章的功能實施,是靠對人影響完成的,以文觀人是中國文章品鑒論的核心,并由此推衍出鑒文知人、文如其人等相關(guān)命題。”(楊廣敏2001:39)關(guān)系到人,就會牽涉到人品因素,孔子曰“修辭立其城”,是說寫文章要講心里話,言為心聲,文如其人,這是我國古代對作者人品提出的要求。同樣,佛典漢譯對譯者人品也有要求,釋彥琮在《辯證論》中提出了著名的“八備”:“誠心愛法,志愿益人,不憚久時,其備一也。將踐覺場,先牢戒足,不染譏惡,其備二也。筌曉三藏,義貫兩乘,不苦暗滯,其備三也。旁涉墳史,工綴典詞,不過魯拙,其備四也。襟抱平恕,器量虛融,不好專執(zhí),其備五也。耽于道術(shù),淡于名利,不欲高玄,其備六也。要識梵言,乃閑正譯,不墜彼學(xué),其備七也。薄閱蒼《雅》,粗諳篆隸,不昧此文,其備八也。”(釋彥琮1991:118)“八備”是彥琮對譯者提出的八項條件,其中“四備”針對譯者人品。具體是:一備要求譯者誠心愛護(hù)佛法,志愿救世幫人,即使歷時長久,也絕不懈怠;二備要求譯者牢守佛教戒條,具備良好的操行;五備要求譯者寬容平和,謙虛待人,不可固執(zhí)己見;六備要求譯者鉆研佛學(xué),淡泊名利,不事炫耀。這四項對譯者人品的要求與另外四項對譯者學(xué)業(yè)上的要求結(jié)合起來,就是完整的“八備”,彥琮認(rèn)為譯者的人品與學(xué)業(yè)同等重要,一個譯者必須同時具備這八項條件,才有可能是個翻譯人才,所謂“八者備矣,方是得人”。釋彥琮首次把譯者人品與翻譯好壞聯(lián)系起來,這是我國,也是世界翻譯史上最早談?wù)撟g者人品的文章。“文以載道”既是文章學(xué)的核心思想,也是我國傳統(tǒng)譯學(xué)的精神信念,是佛典漢譯文章學(xué)譯學(xué)范式的內(nèi)核。 4.3“文質(zhì)之爭”涉及佛典漢譯的理論模式和規(guī)則體系,是文章學(xué)譯學(xué)范式的表征 我國古代把翻譯納入文章學(xué)范疇,文、質(zhì)原是我國古代評判文章好壞的一對概念,移用到佛典漢譯中,指譯文語言風(fēng)格的文麗和質(zhì)樸。“在中國佛經(jīng)翻譯史上,始終存在‘質(zhì)樸’和‘文麗’兩派。”(任繼愈1981:174)“文質(zhì)之爭”是貫穿我國佛典漢譯思想的一條主線(趙巍、馬艷姿2010:93),始于公元224年支謙的《法句經(jīng)序》,終于7世紀(jì)玄奘的“新譯”,歷時四百多年。“文質(zhì)之爭”之前,我國最早的佛典漢譯家安世高和支讖屬于“質(zhì)”派人物,其譯本給人總體印象是“辭質(zhì)多胡音”,音譯較多,譯文樸拙,不加潤飾,不合漢語習(xí)慣。質(zhì)派有所不足的局面為文派的產(chǎn)生提供了契機(jī),支謙和康僧會是三國時期的文派代表人物,二人精通梵文和漢語,主張對譯文加工潤飾,所譯佛典簡略文麗。支謙《法句經(jīng)序》拉開了佛典漢譯“文質(zhì)之爭”的帷幕,文質(zhì)自此成為譯者爭論的焦點(diǎn)。文派譯風(fēng)在三國和西晉時期占據(jù)重要地位,對佛教的傳播起了重要作用,但由于文派過于追求譯文的文采美巧,有時不免脫離佛典原意,造成“理滯于文”,遭至后人詬病。之后佛典漢譯又偏向質(zhì)派,竺法護(hù)、趙政等都是質(zhì)派代表。竺法護(hù)譯經(jīng)力求詳盡,存真偏質(zhì),“凡所譯經(jīng),雖不辯妙婉顯,而宏達(dá)欣暢,特善無生,依慧不文,樸則近本。”(釋慧皎1994:24)對比竺法護(hù)的譯本和安世高、支讖的譯本,很容易發(fā)現(xiàn):雖然同屬質(zhì)派,但是安、支二人的“質(zhì)”胡音較多,不合漢語語法習(xí)慣,只能算是“樸拙”;而竺法護(hù)的譯文質(zhì)量明顯提高,“質(zhì)”的內(nèi)涵有所提升,譯文流暢,符合漢語習(xí)慣,質(zhì)派翻譯由樸拙走向質(zhì)樸,克服了譯文結(jié)構(gòu)僵硬、義理晦澀等不足之處。趙政也認(rèn)為:“昔來出經(jīng)者,多嫌胡言方質(zhì),而改適今俗,此政所不取也。何者?傳胡為秦,以不閑方言,求知辭趣耳,何嫌文質(zhì)?文質(zhì)是時,幸勿易之,經(jīng)之巧質(zhì),有自來矣。唯傳事不盡,乃譯人之咎耳。”(釋道安1995:382)趙政批評譯者嫌棄梵文語言質(zhì)樸,趨于時尚追求譯文文麗的思想,主張譯文應(yīng)像原文一樣保持質(zhì)樸的語言,因為質(zhì)樸是經(jīng)文本身的特點(diǎn),何必改之?佛學(xué)大師釋道安則主張文質(zhì)兼?zhèn)洌岢?ldquo;合本”,融合文、質(zhì)兩派的優(yōu)點(diǎn)進(jìn)行翻譯。道安認(rèn)為梵文佛典語言質(zhì)樸,而當(dāng)時的讀者喜好文麗,佛典漢譯“文質(zhì)之爭”變成是照顧原文,保持質(zhì)樸;還是照顧讀者,使之文麗的爭論。質(zhì)派認(rèn)為“經(jīng)之巧質(zhì),有自來矣”,認(rèn)為譯文應(yīng)該保持質(zhì)樸的語言風(fēng)格。但文派鳩摩羅什卻認(rèn)為:“天竺國俗甚重文藻,其宮商體韻,以入絃為善……但改梵為秦,失其藻蔚,雖得大意,殊隔文體。有似嚼飯與人,非徒失味,乃令嘔穢也。”(釋僧祐1995:534)原來梵文也非常重視文采,佛典原本也有文麗和質(zhì)樸之分,那些繁瑣的偈頌是梵文體裁的一種形式。鳩摩羅什認(rèn)為“改梵為秦”不應(yīng)“失其藻蔚”,主張譯文應(yīng)向原文一樣注重文飾,翻譯不僅要準(zhǔn)確傳達(dá)原文意思,而且要再現(xiàn)原文的文采和風(fēng)韻。此時的文派與三國時期相比有了明顯的進(jìn)步,在強(qiáng)調(diào)譯文流暢、具有文采的基礎(chǔ)上,文派開始重視準(zhǔn)確傳達(dá)原文意思。鳩摩羅什的譯文不僅語言精美,而且內(nèi)容準(zhǔn)確,其翻譯的《法華經(jīng)》被譽(yù)為具有“天然西域之語趣”。但是如同支謙一樣,羅什譯本依然存在“刪削原文”的缺點(diǎn),后人對其也有“理滯于文”的評價。關(guān)于譯文是否需要文飾,語言風(fēng)格是文麗還是質(zhì)樸的爭論持續(xù)了很長時間,文、質(zhì)兩派在爭論中前行,在磨合中發(fā)展,文質(zhì)矛盾得到調(diào)和,翻譯質(zhì)量有所提高。那么如何融合文、質(zhì)兩派的優(yōu)勢,克服不足之處?“文質(zhì)之爭”的出路在哪?東晉高僧慧遠(yuǎn)主張文質(zhì)“厥中”,提倡文質(zhì)兼?zhèn)涞乃枷耄J(rèn)為“文質(zhì)殊體,若以文應(yīng)質(zhì),則疑者眾。以質(zhì)應(yīng)文,則悅者寡。”(釋慧遠(yuǎn)1995:391)是說文麗和質(zhì)樸屬于不同文體,質(zhì)樸的原文若用文麗去譯,懷疑的人就很多;文麗的原文若用質(zhì)樸去譯,感興趣的人則很少,因此譯者應(yīng)該遵循原文文體,做到以文應(yīng)文,以質(zhì)應(yīng)質(zhì),文質(zhì)厥中。釋僧祐也說:“文過則傷艷,質(zhì)甚則患野,野艷為弊,同失經(jīng)體。”(釋僧祐1995:14-15)認(rèn)為文過和質(zhì)甚都是翻譯的弊端,同樣有損經(jīng)文文體,主張譯文“質(zhì)文允正”。這一說法其實是孔子“質(zhì)勝文則野,文勝質(zhì)則史,文質(zhì)彬彬,然后君子”的思想在翻譯領(lǐng)域的延伸和拓展。此時,人們開始從翻譯思想上解決文質(zhì)矛盾,尋求“文質(zhì)之爭”的出路。不過,具體到翻譯實踐,直到玄奘“新譯”才從根本上解決文質(zhì)問題。“這是因為玄奘譯文融合了文質(zhì)兩派的優(yōu)點(diǎn),真正做到了‘案本而傳’,‘以質(zhì)應(yīng)質(zhì),以文應(yīng)文’,不但傳達(dá)了原文意義,而且能夠再現(xiàn)原文風(fēng)格,譯文語言流暢,適合誦讀,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出前人所譯,其翻譯被世人尊稱為‘新譯’”。(汪東萍、傅勇林2010:99)玄奘“新譯”是“文質(zhì)之爭”的圓滿結(jié)果,從此“文質(zhì)彬彬”、“文質(zhì)相半”成為衡量佛典漢譯譯文好壞的重要標(biāo)準(zhǔn)。#p#分頁標(biāo)題#e# 5.結(jié)語 佛典漢譯植根于源遠(yuǎn)流長的中華文明,深受我國古代文章學(xué)的浸染熏陶,合作翻譯是佛典漢譯的傳統(tǒng),是文章學(xué)譯學(xué)范式的成因;“文以載道”是佛典漢譯的信念,是文章學(xué)譯學(xué)范式的內(nèi)核;“文質(zhì)之爭”涉及佛典漢譯的理論模式和規(guī)則體系,是文章學(xué)譯學(xué)范式的表征。幾方面藕合,共同構(gòu)建了佛典漢譯的文章學(xué)譯學(xué)范式。這一飽含中華智慧的譯學(xué)范式必將為世界翻譯學(xué)提供新類型,補(bǔ)充新動力,我國翻譯研究者應(yīng)該抓住契機(jī),深入研究我國翻譯傳統(tǒng),吸取養(yǎng)分精華,借中國翻譯之“道”走世界翻譯之“路”,為世界翻譯學(xué)的發(fā)展做出中國這一文化古國和翻譯大國應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
皮影藝術(shù)在服裝設(shè)計中的應(yīng)用
摘要:中國民族文化近年來備受矚目,文化的自覺讓人看到中國民族文化復(fù)興的希望,中華民族元素這一寶庫被各國設(shè)計師發(fā)掘,受到越來越多的關(guān)注,喚醒了情懷,驚艷了世界。如果服裝的設(shè)計能夠吸收陜西皮影中的造型元素,設(shè)計出個性又有藝術(shù)魅力的服飾,再借助服裝傳播途徑,就能讓大眾都感受到我國民族藝術(shù)的地域文化,同時服裝產(chǎn)業(yè)的發(fā)展還能得到發(fā)展。本文從服裝與皮影造型特點(diǎn)出發(fā),分析皮影的造型元素在服裝設(shè)計中的應(yīng)用。提取了皮影戲中不同的人物作為服裝的設(shè)計元素,通過系列服裝這樣一個載體進(jìn)行研究和分析。論文共分三個章節(jié):第一章是對陜西皮影的詳細(xì)概述分別從人物造型,色彩等方面進(jìn)行概述。第二章則具體圍繞著作服裝的款式、面料、色彩、工藝以及制作過程中遇到的各類問題與解決方法等方面進(jìn)行了說明。第三章主要闡述了作品中的設(shè)計元素及其與市場需求的結(jié)合。
關(guān)鍵詞:皮影;色彩;服裝;廓形
前言
古代的“絲綢之路”將中國博大精深的文化傳入了西域,可以說它是聯(lián)系東西方文化的國道,整個絲綢文化融匯了中西,博取眾長的風(fēng)格特點(diǎn),它更是一種中國文化不可獲取的藝術(shù)文化素材。同時也為我們這些身處現(xiàn)代的人們帶了源源不斷的靈感動力和精神財富。中國的服飾猶如中國文化,它主要源自于各個民族的相互影響,相互滲透,然而歷史悠久的“絲綢之路”,給中華民族帶來了極其復(fù)雜又特殊的文化體系,使我國各個民族服飾之間既相互輝映,又頗具特色。因此當(dāng)代設(shè)計中,特別是服裝設(shè)計中融入了大多古代服飾文化元素,既擴(kuò)充了當(dāng)代服飾文化的的創(chuàng)作思維,又使當(dāng)代服飾融合了民族元素及其著裝理念。一些民間藝術(shù)也因此被廣為流傳,民間藝術(shù)也受到了越來越多的人重視,如何把它們巧妙的運(yùn)用到我么現(xiàn)代服飾中,展現(xiàn)我們民族的特色成為了現(xiàn)代設(shè)計師以及藝術(shù)工作者的課題。而對于人類非物質(zhì)文化的保護(hù)也從未停止過。皮影是民間古老的傳統(tǒng)藝術(shù),屬于非物質(zhì)文化遺產(chǎn)之一,是民間藝術(shù)的其中一類,皮影作為一種藝術(shù)形式保留至今,富有獨(dú)特的地域特色,藝術(shù)魅力與深厚的文化底蘊(yùn),陜西華縣的皮影造型優(yōu)美,工藝精湛,它自身展現(xiàn)出的審美價值和歷史價值,還有他獨(dú)特的地域特色,為我們的現(xiàn)代服飾研究具有重要的作用和參考價值。
1皮影的歷史與文化內(nèi)涵
1.1皮影的歷史
中國的皮影歷史悠久,晉代小說家干寶在《搜神記》中記載皮影大約處于漢武帝時期,漢武帝為了紀(jì)念其早逝的李夫人,命人為其招魂,將夫人的剪影放在燭火映照的帷帳前,仿佛可以看到李夫人的身影,由此對皮影的形成有一定的啟發(fā)意義。第二種出自現(xiàn)代京劇家齊如山的《故都百戲圖考》,則認(rèn)為皮影發(fā)源于唐代的西安,因西安建都數(shù)百年,各種技藝由陜西興起者甚多,則影戲始于此亦在意中。但也有學(xué)者認(rèn)為皮影始于宋代,宋人筆記中,記載皮影戲的內(nèi)容頗多,可見皮影戲當(dāng)時已經(jīng)相當(dāng)普遍了。皮影戲究竟源于何時,由于缺乏文獻(xiàn)及事物佐證,尚無定論。影戲在中國一直很盛行,而且隨著歷代人口的遷徙、戰(zhàn)爭、文化交流及宗教活動而流布于全國,并逐漸在各地形成了許多風(fēng)格各異的流派。
茶葉之路傳播途徑及其意義
1茶葉之路 中國是最早發(fā)現(xiàn)和利用茶樹的國家,被譽(yù)為茶的祖國(圖1)。據(jù)《詩經(jīng)》、《爾雅》等歷史文獻(xiàn)記載,早在3000年以前中國人就開始栽種茶樹,飲用茶葉。至遲在漢代,中國茶樹的栽種和茶葉的飲用開始外傳。世界各地的種茶、飲茶風(fēng)尚都源于中國,中國茶和盛茶的瓷器(china)成為世界各國對中國的稱謂。1824年,英國出于世界對茶葉的需求和茶葉貿(mào)易的需要,派人四處尋找茶葉的種植地,駐印度英軍勃魯士少校(R•BRUCE)在當(dāng)時為英國殖民地的印度北部發(fā)現(xiàn)了野生茶樹,并利用中國的種植技術(shù),逐漸開始對其擴(kuò)大種植和利用。目前,全球約有50多個國家種植茶樹,其茶樹樹種均來自中國。這些國家主要分布在北緯45°以南,南緯34°以北的廣袤區(qū)域。但飲茶習(xí)俗卻遍及世界幾乎所有國家。中國茶葉外傳,一是因為茶的提神醒腦和醫(yī)療保健功能;二是茶葉是高寒地區(qū)牧民生活的必需品,是以肉食為主的民族,維生素的主要來源;三是茶與佛教融合,形成中國古代文化的重要時尚“茶道”。茶葉在什么時候,從何地方開始向外傳播,目前尚無定論。但我們可以從歷史文獻(xiàn)和考古材料中得知,中國茶葉最遲從漢代開始,經(jīng)唐、宋、元、明、清等朝代,茶文化通過以下通道外傳。 2茶葉之路傳播途徑 向東傳播:由海路到日本、朝鮮半島等國。日本人飲茶始于奈良時代(710年~794年),在當(dāng)時的日本首都,一條、正親町、豬熊和大宮的萬一町等地,都設(shè)有官管的茶園,專門種植茶葉供朝廷使用。9世紀(jì),日本全面仿效唐王朝,飲茶隨“唐風(fēng)”一起在宮廷和高級僧侶中風(fēng)靡。并在日本興起了第一個茶文化高峰“弘仁榮風(fēng)”。12世紀(jì),日本僧侶榮西又從中國佛教圣地五臺山帶回了優(yōu)良茶籽和宋代“末式?jīng)_茶法”,并寫成日本第一部茶書《吃茶養(yǎng)生記》,極力鼓吹茶的藥用和養(yǎng)生價值,并將該書獻(xiàn)給當(dāng)時鐮倉幕府二代將軍源實朝。寺院也將茶作為藥救助貧苦百姓。形成了日本茶文化的第二個高峰。其后,日本文化與中國茶文化不斷融合,至15世紀(jì)下半葉,日本室町幕府后期形成了今天的日本茶道。茶葉傳入朝鮮半島大約在新羅統(tǒng)一時期(668年~935年),唐文宗太和后期新羅大使大廉在返回朝鮮時,將茶樹籽種于華巖寺。“入唐回使大廉,持茶種子來,王使植地埋山。茶自善德王時有之,至于此盛焉。”(朝鮮《三國本紀(jì)》卷十《新羅本紀(jì)》) 向南傳播:從四川、云南經(jīng)西藏,延伸到不丹、尼泊爾、印度境內(nèi),直到抵達(dá)西亞、西非,形成著名的“茶馬古道”。時間至遲在西漢以前,盛于明清。“茶馬古道”原是邊地相互溝通土產(chǎn)的人畜小道,是由人畜長期行走而自然形成,后因唐宋時期的“茶馬互市”而大興。茶馬古道所經(jīng)過的周邊地區(qū),特別是青藏高原屬高寒地區(qū),海拔都在三四千米以上,當(dāng)?shù)厣畹牟孛瘢枰獢z入含熱量高的脂肪,以抵抗高山嚴(yán)寒,糌粑、奶類、酥油、牛羊肉是藏民的主食。但卻沒有什么蔬菜,過多的脂肪在人體內(nèi)不易分解,必須依賴茶葉分解脂肪,防止燥熱。在長期的生活中,藏民創(chuàng)造了喝酥油茶的生活習(xí)慣,但藏區(qū)不產(chǎn)茶。而在漢族內(nèi)地,民間役使和軍隊征戰(zhàn)都需要大量的騾馬,而藏、川、滇則盛產(chǎn)良馬。于是,具有互補(bǔ)性的茶馬互換“茶馬互市”應(yīng)運(yùn)而生。這樣,藏區(qū)和川、滇出產(chǎn)的騾馬、毛皮、藥材等和內(nèi)地出產(chǎn)的茶葉、布匹、鹽和日用器皿等,在橫斷山區(qū)的高山深谷間南來北往,川流不息,形成一條中外著名的“茶馬古道”。 向西傳播:沿續(xù)古代的絲綢之路到波斯等國。絲綢之路是由張騫在西漢建元三年(前138年)出使西域后開辟的以長安(今西安)為起點(diǎn),經(jīng)甘肅、新疆到中亞、西亞,連接地中海各國的陸上貿(mào)易通道。應(yīng)該說明的是,在張騫通西域之前,絲綢之路就早已存在。其起始的時間目前學(xué)術(shù)界仍有爭議。還需要指明的是,絲綢之路的鼎盛時期是漢唐時期,其標(biāo)志性的現(xiàn)象,是大批阿拉伯商人專程來中國購買絲綢、瓷器、茶葉等,經(jīng)新疆,遠(yuǎn)銷至波斯等國家。 向北傳播:從湖北經(jīng)河南、陜西、山西、河北、內(nèi)蒙、蒙古直至俄羅斯的大通道。時間至遲在明代(圖2)。在茶葉外傳的四條通道中,向東到日本、韓國的茶主要以佛教為媒介傳入,還談不上以茶為貿(mào)易,也不是專門的茶葉貿(mào)易通道。向南到不丹、尼泊爾、印度的茶,是唐宋時期官方以茶換取戰(zhàn)馬開辟的“茶馬古道”。元代和清代,入主中原的統(tǒng)治者是北方少數(shù)民族,他們并不缺少戰(zhàn)馬,這條“茶馬古道”就改為民間商業(yè)通道,主要從事少數(shù)民族的邊境貿(mào)易,是一條從事多種土特產(chǎn)品(包括茶葉)經(jīng)營的古道。向西隨絲綢之路外運(yùn)的茶,是中西貿(mào)易中的重要貨物之一,但這條通道主要的是運(yùn)送絲綢和瓷器,茶葉只是副產(chǎn)品。在這條路上曾有過茶馬互換的專用場所,那只是封建王朝因戰(zhàn)事需要而開設(shè)的臨時場地,還談不上是專門的茶葉貿(mào)易通道。只有向北外運(yùn)的茶,是專門為茶葉貿(mào)易而開通的通道。這條通道要經(jīng)過自然條件非常惡劣的區(qū)域,又沒有現(xiàn)存的通道可借用,必須開辟專門的通道。這條路因茶葉貿(mào)易而開辟,又因茶貿(mào)易而興盛,最后因茶貿(mào)易衰敗而廢棄,可以說是一條嚴(yán)格意義上的茶葉貿(mào)易大通道。 1689年,滿清王朝和沙俄政府簽訂了《尼布楚條約》,建立了兩大帝國間直接的貿(mào)易和政治層面的接觸,從理論上說“茶葉之路”作為中俄間的貿(mào)易通道正式形成。1824年,通過恰克圖進(jìn)行的茶葉貿(mào)易達(dá)到了頂峰。1917年俄國的“十月革命”后,蘇維埃政府鑒于中俄茶葉貿(mào)易引起的巨大貿(mào)易逆差,大量白銀流向中國。為此,出臺各種措施,限制和打壓茶葉貿(mào)易。1929年,中蒙之間最大的茶葉貿(mào)易公司大盛魁商號的關(guān)閉,從理論上標(biāo)志著茶葉貿(mào)易的衰亡和茶葉之路的廢止。 3茶葉之路建筑遺產(chǎn)的啟迪 茶葉之路由南至北長達(dá)萬里,縱貫大半個中國,作為文化線路,涵蓋的文化遺產(chǎn)資源不可勝數(shù)。在茶路遺產(chǎn)中,以建筑為主要形式的物質(zhì)文化遺產(chǎn)中,部分被國家各級政府公布為全國重點(diǎn)文物保護(hù)單位或省級文物保護(hù)單位以及歷史文化名城、名鎮(zhèn)(圖3)、名村,使這些遺產(chǎn)得到了較好的保護(hù);但更多的建筑遺存是縣級文物保護(hù)單位,甚至沒有列入重點(diǎn)保護(hù)名錄。如赤壁許多小橋、石板路以及北方小關(guān)隘、騾馬店等(圖4~7),都因為單體建筑價值還夠不上保護(hù)的標(biāo)準(zhǔn),沒能得到有效的保護(hù)。相信隨著全國第三次文物普查的深入開展,這些文化遺產(chǎn)將會納入各級文物保護(hù)范圍。#p#分頁標(biāo)題#e# 如果僅從單體建筑保護(hù)與重要性的角度來考察,我們應(yīng)該看到其中不少遺產(chǎn)目前確實不夠條件列入文物保護(hù)單位,這些文化遺產(chǎn)孱弱而孤立,如果理所當(dāng)然的任其廢棄,必將造成不可挽回的損失。如果從文化線路的高度來看待萬里茶路,這些級別較低的文化遺產(chǎn)便能鮮活起來,猶如散亂的珍珠被這條文化線路串聯(lián)起來,成了萬里茶文化不可分割的部分,從而具有了一種整體的意義。而且越是這種低級別的文化遺產(chǎn),就越是接近當(dāng)時晉商貿(mào)易的生活現(xiàn)狀,從而越能夠喚起人們的共鳴。 我國正準(zhǔn)備申報世界遺產(chǎn)文化線路的絲綢之路、京杭大運(yùn)河,這些文化線路的開辟大都是封建朝廷的政府行為;而茶葉之路則是為民商開辟,代表著明清之際民族商業(yè)資本的崛起。特別是晉商以儒家倫理道德為塑造企業(yè)的文化依據(jù),形成了“誠信為本,信譽(yù)第一”的職業(yè)道德和經(jīng)商宗旨,追求質(zhì)量第一,重視“和氣生財”,注重與社會各方的和諧,對當(dāng)今市場經(jīng)濟(jì)的發(fā)展均具有深刻的啟示意義。 從這個意義上,保護(hù)茶葉之路這條文化線路,刻不容緩!萬里茶路上留下的不僅僅是豐富的物質(zhì)文化遺產(chǎn),同時也鑄就了萬千鮮活的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。大家知道,茶文化本身,早已超越了物質(zhì)層面的意義,帶有濃厚的文化精神。湖北的采茶調(diào)、茶歌、茶戲、茶道等將茶鄉(xiāng)的田園精神深深植入了荊楚文化中。特別是茶葉作為中國古代文明的四大發(fā)明以外的又一重大發(fā)現(xiàn),對世界貢獻(xiàn)巨大。 英國著名學(xué)者李約瑟曾說過:“茶是中國繼火藥、造紙、印刷、指南針?biāo)拇蟀l(fā)明之后,對人類的第五大貢獻(xiàn)”。在全球公認(rèn)的茶葉、咖啡、可可三大飲品中,茶葉名列為首位,中國是茶葉的發(fā)源地,可以說全世界的飲茶習(xí)慣和文化都是來自中國。在中國封建社會漫長的歲月中,漢民族與邊疆少數(shù)民族之間的戰(zhàn)爭,不少是因為封建王朝關(guān)閉邊關(guān),阻止茶葉貿(mào)易和外運(yùn)而引發(fā)的。 另外,茶葉之路對社會安定,對民族工業(yè)的發(fā)展也具有很大的作用。清代太平天國運(yùn)動爆發(fā)后,自湖北以北地區(qū),基本沒有相應(yīng)。這也從另一個側(cè)面反映,茶葉之路在帶來巨大的經(jīng)濟(jì)利益的同時,也對社會安定起到了不可忽視的特別作用。晉商推崇的忠義、誠信為本的文化和“關(guān)公崇拜”等,也說明茶文化中非物資文化遺產(chǎn)在精神層面的作用。茶路上的建筑在體現(xiàn)各民族風(fēng)情的同時,也集中體現(xiàn)了中華民族的建筑藝術(shù)。凡此種種,只有以文化線路來統(tǒng)領(lǐng)萬里茶路,才能使茶文化得到更為深刻的挖掘;也只有和茶路上的建筑遺產(chǎn)結(jié)合起來,才能使茶葉之路獲得整體上的意義。長達(dá)萬里的茶葉之路,縱貫戈壁大漠,連結(jié)東亞西歐,輸送了華夏特產(chǎn),弘揚(yáng)了神州赤子和諧友善、勤勞勇敢的民族精神。 茶葉之路是晉商外貿(mào)活動的大手筆,是在封建王朝時代難能可貴的民間長途商貿(mào),是突破統(tǒng)治者禁錮的卓有成效的市場運(yùn)作,是儒商義利兼顧的商業(yè)文化的真實展示。晉商在兩個多世紀(jì)內(nèi),運(yùn)往俄國的茶葉至少在300萬噸以上,是中國運(yùn)輸史、茶葉史、東方文明史和國際貿(mào)易史重要的歷史篇章。 4茶葉之路的意義 文化線路的研究是當(dāng)前聯(lián)合國教科文組織世界遺產(chǎn)保護(hù)領(lǐng)域出現(xiàn)的最重要的新動態(tài)。2003年3月17日聯(lián)合國教科文組織世界遺產(chǎn)委員會召開會議,要求國際古跡遺址理事會對《保護(hù)世界文化與自然遺產(chǎn)公約》的實施文件《行動指南》的新一輪修訂中加入有關(guān)文化線路的內(nèi)容。2008年在加拿大召開的國際古跡遺址理事會16屆大會上通過了《關(guān)于文化線路的國際古跡遺址理事會憲章》,文化線路被正式列為《世界遺產(chǎn)名錄》的范疇。 文化線路成為一個國家文明的象征和對世界文化貢獻(xiàn)的標(biāo)志。由此,世界各國紛紛將文化線路作為本國遺產(chǎn)保護(hù)的重點(diǎn)。中國是一個有悠久歷史的文明古國,有責(zé)任去保護(hù)那些具有價值的文化線路;同時中國在快速城市化進(jìn)程中,加強(qiáng)文物保護(hù)也刻不容緩;特別是中國是東方文明的代表,博大而厚重的文化遺產(chǎn)中包含著許許多多線性文化遺產(chǎn)。 無論從哪個意義上來說,中國的文化線路都應(yīng)受到聯(lián)合國教科文組織世界遺產(chǎn)委員會的高度重視。從湖北到莫斯科的茶葉之路作為一條線性文化遺產(chǎn),歷時約250多年,廣泛而深刻影響著沿線人們的生活方式和思維方式。代表了人們通過貿(mào)易活動的遷徙和流動;代表中國、蒙古和俄國之間,漢、蒙、俄羅斯等民族之間的交往;代表了茶葉之路產(chǎn)生的文化在時間和空間上的交流和相互滋養(yǎng)。中國境內(nèi)茶葉之路上的建筑,體現(xiàn)了中華民族強(qiáng)大的凝聚力和恢宏氣度,蘊(yùn)涵著人與自然、人與人之間、人與社會之間和諧相處的理念。必須把它們保護(hù)下來,這也是我們的歷史責(zé)任和文化自覺。針對當(dāng)前茶葉之路上古跡遺址分布零散,保護(hù)層次不統(tǒng)一等現(xiàn)狀,論文探討用文化路線這一特殊的形式,研究古跡遺址與環(huán)境之間的相互關(guān)系,特別是對湖北境內(nèi)的建筑與生態(tài)環(huán)境之間存在的問題,提出以尊重多樣性和線路連貫性為主的保護(hù)策略,具有重要的理論價值與指導(dǎo)意義。 歷史上“茶葉之路”所經(jīng)過的城市與農(nóng)村環(huán)境風(fēng)貌正在發(fā)生劇烈的變化,從城市整體特色的保護(hù),歷史老街區(qū)的保護(hù),以及歷史建筑及其環(huán)境的保護(hù)等方面,探討歷史文化保護(hù)的基礎(chǔ)理論和方法,強(qiáng)調(diào)保護(hù)和利用相結(jié)合,保存即將湮滅的建筑,并把它們帶回生活,用歷史的眼光審視它,用今天的語言表達(dá)它,為保留歷史城市與村鎮(zhèn)的特色,提供了理論依據(jù)和政策的支持,從而在更高的層面上實現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展。 茶葉之路建筑文化遺產(chǎn)研究也為現(xiàn)代旅游業(yè)提供了重要物質(zhì)基礎(chǔ),茶路本身的歷史、文化韻味、沿途的村寨、民俗風(fēng)光和數(shù)不清道不完的纏綿悱惻的故事,以及在這條文化線路中不同的民族用自己鮮活的生命演繹了歷史的悲喜劇,形成了發(fā)掘不盡的文化寶藏和旅游資源。約4000km的路程,無數(shù)建筑與廢墟,印證了茶葉之路的雄偉與壯闊,并深深植于人的靈魂。其自身的博物館作用,可以向旅游者充分展示傳統(tǒng)建筑所帶來的歷史文化和藝術(shù)魅力。 文化遺產(chǎn)是文化進(jìn)步、文化創(chuàng)新的母體,而文化遺產(chǎn)的研究和保護(hù)是文化發(fā)展的先聲。茶葉之路是中國近代國際貿(mào)易的先聲和童年。隨著它賴以產(chǎn)生的社會條件的改變而消失,但它卻隨著社會生產(chǎn)力的發(fā)展而獲得了審美意義上的新生。廣泛影響人們的生產(chǎn)方式、生活方式和思維方式。茶葉之路上的建筑遺產(chǎn)是茶文化的真實載體,不僅具有歷史與考古價值,而且具有一種精神象征。#p#分頁標(biāo)題#e# 5茶葉之路建筑遺產(chǎn)的保護(hù)是我們的文化自覺和歷史責(zé)任 2008年,聯(lián)合國教科文組織“第16次國際古跡遺址理事會”正式通過了《文化線路憲章》,并使之成為國際文化線路保護(hù)的基礎(chǔ)性文件。 中國的茶葉之路就是憲章中強(qiáng)調(diào)的文化線路。它將陸路、水路或其他交通線路用一種有歷史聯(lián)系和文化關(guān)聯(lián)的動態(tài)方式集中起來,呈現(xiàn)出多邊的、更完整和準(zhǔn)確的歷史圖景,構(gòu)成跨地域、跨學(xué)科的共享構(gòu)架。茶道線路遺產(chǎn)包括水陸運(yùn)輸,商貿(mào)、宗教、遷徙等特定功能的線路主體及其附屬設(shè)施,以及相關(guān)歷史環(huán)境和景觀、可移動文物、非物質(zhì)文化遺產(chǎn)等。其所體現(xiàn)的重要?dú)v史時期中民族、國家、地區(qū)間進(jìn)行的多維、持續(xù)和互惠的茶葉貿(mào)易和思想、知識以及價值觀等方面的交流,不僅加深了世界民族間的了解和溝通,而且加強(qiáng)了國際間和地域間貿(mào)易合作。 茶葉之路是一種獨(dú)特的歷史文化現(xiàn)象:圍繞磚茶的生產(chǎn)、長途運(yùn)輸和營銷,形成了內(nèi)地和西北少數(shù)民族地區(qū)以及俄羅斯與歐洲之間長達(dá)上幾百年的經(jīng)濟(jì)交流。在這條路上產(chǎn)生了影響深遠(yuǎn)的“以茶治邊”政治局面,造就了享譽(yù)海內(nèi)外的“茶葉之路”文化。 可以毫不夸張地說,磚茶所承載的政治和文化意義超出任何一種普通茶葉,它已不是一種普通的物品,它的歷史也絕不是一部的茶葉貿(mào)易史,它是中國內(nèi)地和西北少數(shù)民族地區(qū)以及蒙古與俄羅斯與歐洲之間的橋梁和紐帶,它記錄和見證了中國、蒙古以及俄羅斯與歐洲之間的經(jīng)濟(jì)、政治和文化交流,一部磚茶史就是內(nèi)地與西北少數(shù)民族以及中蒙、中俄和中歐的交往史。 茶葉之路是中華文明的一個富于代表性的載體,其遺存的建筑文化,以其獨(dú)特的藝術(shù)造詣和時代特征被視為一段歷史的縮影,為研究我國的對外貿(mào)易,建筑歷史提供了珍貴的實物資料,體現(xiàn)出中華民族特有的精神價值、思維方式和審美取向,是中華民族強(qiáng)大生命力、想象力和創(chuàng)造力的非凡展現(xiàn)。 今天,當(dāng)我們置身于茶葉之路時,撲面而來的是中華民族祖先遺留至今的光彩華章,作為震動歷史的茶葉之路以其獨(dú)特的文化內(nèi)涵和藝術(shù)魅力征服了世界。當(dāng)我們在回味茶葉之路帶來無與倫比的審美享受和心靈震撼的同時,我們深深的感到必須盡快將茶葉之路上的建筑遺產(chǎn)保護(hù)起來,保護(hù)這段歷史,就是保護(hù)我們的根基。特別是當(dāng)前迅猛興起的城市化進(jìn)程,使我國許多城鎮(zhèn)“舊貌換新顏”,原來的地形地貌、鄉(xiāng)土特征、文化特色被淹沒了,換來的是“千城一面”的無個性的城鎮(zhèn)空間,斬斷了自己的文化血脈。 人類社會在進(jìn)步,居住環(huán)境必然與時俱進(jìn),如何使我們在享受現(xiàn)代物質(zhì)文明的同時更好地保護(hù)文化遺產(chǎn),是一個現(xiàn)實問題,更是一個理論問題。只有認(rèn)識到這一點(diǎn),才會對這兩者關(guān)系有一個更清晰的認(rèn)知。歷史精神的本質(zhì)在于與現(xiàn)時生命的思維性溝通。重溫歷史、牢記歷史是為了更好地開拓未來。這是我們的文化自覺和自身承擔(dān)的刻不容緩的歷史責(zé)任。我們深信:一個國家一旦擁有偉大而悠久的歷史,就一定會創(chuàng)造更加美好的未來。